Примеры употребления "beruhigende" в немецком

<>
Lange Zeit war es viel einfacher, das beruhigende Mantra von der internationalen Gemeinschaft herunterzubeten, die gelernt hatte, einen Zusammenbruch wie 1929 zu verhindern und von den Zentralbanken der Welt, die diesen Lernerfolg in den Jahren 1987 und 2001 demonstriert hätten. Долгое время было значительно проще повторять успокоительную мантру, которую мировое сообщество коллективно освоило для избегания краха, наподобие 1929 года, что центральные банки мира ясно продемонстрировали в 1987 или 2001 годах.
Es fehlen jedoch bisher noch überzeugende und beruhigende Signale in Richtung Libanon. Но ему также необходимо послать убедительные и обнадеживающие сигналы в отношении Ливана.
In gewissem Sinne sind die französischen Proteste tatsächlich auf beruhigende Art vertraut. В известном смысле акции протеста во Франции до боли знакомы.
Insbesondere Präsident Abdullah Gül nahm eine beruhigende, einem Staatsmann angemessene Rolle ein. Президент Абдулла Гюль, в частности, сыграл усмиряющую, подобающую государственному деятелю роль.
Die wirtschaftlichen Hintergründe des industriellen Aufstiegs in Deutschland und Japan bergen für uns heute allerdings ein paar beruhigende Lektionen. Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки.
Das bedeutet, auf beruhigende Weise im Falle Segolène Royals ihre wirtschaftliche Glaubwürdigkeit und im Falle Nicolas Sarkozys sein soziales Gewissen herauszustellen. Это означает подчеркнутые заверения в экономической надежности для Сеголен Руаяль и в социальном сострадании - для Николя Саркози.
Unter dem Einfluss der "Panikpanik" geben Behörden übertrieben beruhigende Erklärungen ab, verheimlichen oder verzögern alarmierende Neuigkeiten und sprechen verächtlich davon, wie "irrational", "hysterisch" oder "panisch" die Öffentlichkeit sei. Во власти "панической паники", чиновники дают невыполнимые обещания, выступают с чрезмерными заверениями, не пропускают или задерживают тревожные новости, и говорят высокомерно о том, как общественность "иррациональна", "истерична", или о том, что она "паникует".
Auf der einen Seite hat Chinas wirtschaftliche Revolution dazu beigetragen, das Land in der Welt als ein selbstbewusstes und unermüdliches Handelszentrum, eine verantwortungsvollere globale Macht und sogar als eine beruhigende militärische Präsenz zu positionieren. С одной стороны, экономическая революция Китая помогла ему занять в мире положение привлекательного источника производства, более ответственного и влиятельного глобального игрока и даже убедительной военной державы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!