Примеры употребления "berichteten" в немецком

<>
Manche unserer Studienteilnehmer berichteten, dass sie Episoden nicht gewalttätigen Missbrauchs durch eine erwachsene Vertrauensperson vergessen hatten. Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли.
Dennoch berichteten viele Journalisten aus Bali, dass die USA die wissenschaftlich fundierte Emissionsreduktion um 25 bis 40% abgelehnt hätten. Тем не менее, многие журналисты сделали сообщения из Бали о том, что США отклонили научно доказанную необходимость сокращения эмиссии на 25-40%.
Im Jahre 2008 berichteten wir zwar über die vollständige Synthese des Genoms von Mycoplasma genitalium, hatten jedoch bislang noch keinen Erfolg damit, dieses Chromosom zu aktivieren. В 2008-м году мы сообщили о полном синтезе генома Mycoplasma genitalium, содержащего чуть более 500 000 букв генетического кода, но нам до сих пор не удалось активировать эту хромосому.
Bei weniger als der Hälfte derjenigen, die berichteten, schon vorher die Diagnose bipolare Störung bekommen zu haben, wurde tatsächlich eine bipolare Störung auf Grundlage des SCID festgestellt. Менее чем у половины из тех, кто сообщил о ранее поставленном диагнозе биполярного расстройства, подтвердился диагноз биполярного расстройства, основанный на SCID.
Andere FBI-Agenten berichteten Gefangene gesehen zu haben, die 12 Stunden oder länger gefesselt blieben, wiederum bei kalten Temperaturen, und über viele Stunden Stroboskoplicht und lauter Rapmusik ausgesetzt waren oder gezwungen wurden, sich in eine israelische Fahne einzuwickeln. Другие агенты ФБР сообщают о том, что видели, как заключенных содержат в кандалах в течение двенадцати или более часов, на холоде, под действием стробоскопических источников света и громкой рэп-музыки на протяжении многих часов, или же заставляют оборачиваться в израильский флаг.
Den "Studien über das Investitionsklima" der Weltbank zufolge gaben 27% von fast 4.000 in den Jahren 2002-03 in China operierenden Firmen an, dass Korruption eine "bedeutende Einschränkung" ihrer Geschäftstätigkeit sei, während 55% berichteten, Bestechungsgelder an Beamte und/oder lokale Geschäftspartner bezahlt zu haben, damit ihre Anliegen erledigt wurden. Согласно опросам Всемирного банка по инвестиционному климату, из почти 4000 фирм, работавших в Китае в 2002-2003 годах, 27% описывали коррупцию как "существенный сдерживающий фактор" для их коммерческих операций, а 55% сообщили, что давали взятки правительственным бюрократам и/или местным деловым партнерам.
Wirst du alles wahrheitsgemäß berichten? Ты сообщишь всё правдиво?
Visa berichtet, dass mittlerweile mehr Menschen Bankkarten verwenden, als Kreditkarten. Visa отчиталась о том, что теперь дебетовые карты используются больше, чем кредитные карты.
Er identifizierte seine Quelle als "einen Hutu" und berichtete, dass Waffen für die bevorstehenden ethnischen Säuberungen vorhanden seien. Говоря об источнике информации, он называл его "один хуту" и докладывал, что уже готовы запасы оружия для предстоящей этнической чистки.
Werden Sie alles wahrheitsgemäß berichten? Вы сообщите всё правдиво?
Tatsächlich berichtet Finanzminister Viktor Pynzenyk, dass man im ersten Quartal 2008 einen Budgetüberschuss von 0,6% des BIP aufweist. Так министр финансов Виктор Пинзеник отчитался, что профицит бюджета составил 0,6% от ВВП за первый квартал 2008 года.
Dennoch, so die Financial Times, die über die Ansichten des IWF-Chefs berichtete, "würde sie der IWF auch nicht als Standardrezept empfehlen - da sie mit Kosten verbunden und normalerweise ineffizient sind". Тем не менее, согласно газете "Файнэншл таймс", которая доложила о взглядах главы МВФ, "МВФ не рекомендовал бы контроль капиталов в качестве стандартного предписания - так как на него необходимы затраты, и он не эффективен".
Ich zähle die Berichte von Ufos nicht mit. Я не беру во внимание сообщения об НЛО.
Zahnärzte berichten von Backenzähnen, dass Leute, die mit den Zähnen knirschen, zu ihnen kommen und erzählen, dass sie gestresst sind. Дантисты отчитались об укреплении позиций, похоже что люди начали размалывать свои зубы, они приходят и объясняют это стрессом.
Der nordkoreanische Führer Kim Jong-il ist Berichten nach krank. Согласно сообщениям, лидер Северной Кореи, Ким Чен Ир, болен.
Der Bundesstaat müsse das aktuelle Finanzierungsniveau beibehalten, um Geld aus dem Commonwealth erhalten zu können, und monatlich darüber berichten, wo die zusätzlichen Gelder ausgegeben wurden. Штату необходимо будет поддерживать текущие уровни финансирования для того, чтобы получать денежные средства Содружества, и ежемесячно отчитываться о том, куда он тратит эти дополнительные средства.
AMAZON bestätigte soeben, was Information am Montag Morgen berichtet hatte: AMAZON только что подтвердил то, о чем сообщил Information в пятницу утром:
Jüngsten Berichten zufolge verstecken sich hochrangige Funktionäre der Hamas in Krankenhäusern. По недавним сообщениям, руководство Хамаса в настоящее время скрывается в больницах.
Und Najmuddin blieb da, tat alles und berichtete von den Patienten. А Наджмуддин оставался в центре, делал всю работу и сообщал мне о пациентах.
In einigen Fällen sind die Berichte über Menschenrechtsverstöße in den USA übertrieben. В некоторых случаях сообщения о нарушениях прав человека в Соединенных Штатах являются преувеличенными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!