Примеры употребления "bereiten sich" в немецком

<>
Bereiten sich die Regierungen Lateinamerikas auf diesen Tag vor? готовятся ли правительства Латинской Америки к этому дню?
Maria und Tom bereiten sich auf das Seminar vor. Мария и Том готовятся к семинару.
Bereiten sich China und Indien auf einen Krieg vor? Китай и Индия готовятся к войне?
Die Briten und Franzosen geben eifrig Lageberichte ab und bereiten sich auf eine Reduzierung ihrer Engagements in Afghanistan vor. Британцы и французы составляют отчёты и готовятся снизить свою активность в Афганистане.
Doch die Zeit wird kommen, in der die Zinssätze der Welt beginnen zu steigen, denn Zentralbanker bereiten sich darauf vor aufkommenden Inflationstendenzen Einhalt zu gebieten. Но настанет время, когда начнется рост мировых ставок процента, в то время как центральные банки готовятся оказать сопротивление медленному росту инфляции.
Sie bereiten sich auf eine Verlangsamung der US-Wirtschaft 2007 vor, die bereits stattgefunden hat und wenig Folgen für die Volkswirtschaften in den USA und Europa hatte. Они готовятся к замедлению темпов роста США в 2007 году, которое уже имело место с небольшими последствиями и для американской, и для европейской экономических систем.
In Wirklichkeit bereiten sich hinter den Kulissen alle schon auf ein "Kopenhagen 2" vor, und auf das, was die an den Verhandlungen Beteiligten als "noch größere Schufterei" bezeichnen. В действительности, все готовятся за кулисами к "Копенгагену 2" и к тому, что люди, задействованные в переговорах, называют "еще более изнурительной работой".
Ja, die jüngsten Wahlen in Taiwan hinterlassen ein geteiltes Land, aber es handelt sich um eine demokratische Teilung und die Menschen bereiten sich auf die nächsten Wahlen vor. Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам.
Die Babys in den USA verbessern sich stark, während sich die Babys in Japan rapide verschlechtern, aber beide Gruppen bereiten sich genau auf die Sprache vor, die sie lernen werden. Дети в США начинают показывать гораздо лучшие результаты, а в Японии - худшие, но обе этих группы детей тем самым готовятся именно к тому языку, который они будут изучать.
Anstatt politische Strategien zu formulieren, die den jungen Menschen der Region grundlegende Rechte zurückgeben, bereiten sich die zentralamerikanischen Regierungen darauf vor, im Namen der nationalen Sicherheit einen Krieg gegen die Banden zu führen. Вместо провозглашения политики возвращения основных прав молодежи региона, правительства стран Центральной Америки готовятся начать войну против уличных банд во имя национальной безопасности.
Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg. Хочешь мира - готовься к войне.
Ich werde dem ein Ende bereiten. Я положу этому конец
Die Mannschaft bereitete sich auf den Weltraumflug vor. Экипаж готовился к космическому полёту.
Die Intervention des Königs würde den Straßenkonfrontationen ein vorbehaltloses Ende bereiten. Вмешательство короля положит конец уличной конфронтации.
Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor. В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
nein, die New Economy bereitete wirtschaftlichen Abschwüngen oder Rezessionen kein Ende. Нет, Новая экономика не положила конец экономическому замедлению и спаду.
Kanzler Gerhard Schröder bereitet sich nämlich auf die nächste Wahl vor. канцлер Шредер также готовится к перевыборам.
Wird der neue Verfassungsvertrag der Union diesem Muster der evolutionären Verfassungsbildung ein Ende bereiten? Но положит ли новое Конституционное Соглашение Союза конец этой модели эволюционного создания конституции?
Hier bereitet man sich auf den Monsun vor in Bombay, Indien. Так готовятся к муссонам в Бомбее, Индия.
Aber die Einführung des Naira hat der Parität mit dem britischen Pfund schnelle ein Ende bereitet. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!