Примеры употребления "bereite" в немецком

<>
Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg. Хочешь мира - готовься к войне.
Er war ein hervorragender Wissenschaftler, ein Wegbereiter der Mathematik schon als Teenager. Он был выдающимся учёным и передовиком в математике, даже ещё подростком.
Meine Mitarbeiter melden die Erfolge der Woche und ich bereite die Zahlen auf Мои сотрудники сообщают о результатах за неделю, а я подготавливаю расчеты
Für nicht gewählte Kollaborateure und Wegbereiter können wir hoffen, dass sie von ihrem Umfeld sanktioniert werden: Что касается невыборных сотрудников и посредников, мы можем надеяться на то, что окружающие их люди применят санкции в отношении них:
Nimm etwas, das wie Essen aussieht, bereite es zu, und es gibt dir gute, einfach verfügbare Energie. Найди что-то, что выглядит съедобно, измени его и получишь пригодную, легокодоступную энергию.
Wegbereiter war in dieser Hinsicht die Regierung selbst, als sie beschloss, öffentliche Verwaltungsgebäude an Samstagen zu schließen. Правительство само показало пример, начав с решения закрыть общественные административные здания по субботам.
Die neuen EU-Mitglieder im Osten können für die Union aber auch als Wegbereiter dienen, meint Jacques Rupnik. Но новые восточные члены Европы также могут быть сигнальным огнем для Союза, как предполагает Жак Рупник.
Letztlich etwas, was viele Menschen nicht wissen, aber das Doodle ist der Wegbereiter für einige unserer größten kulturellen Schätze. И наконец, многие люди не знают об этом, но каракули - это предшественник некоторых величайщих культурных достояний.
Sie können sich diese Wegbereiter vorstellen, um uns besonders mit Dingen zu helfen, die technologische oder wissenschaftliche Lösungen erfordern. Приглядитесь к этим новаторам, которые в особенности помогают нам с проблемами, которые требуют технологических или научных решений.
Mein letzter Punkt ist, dass Krisen zwar unangenehm sind, aber im Allgemeinen doch als Wegbereiter für wachstumsfördernde Reformen gelten. Последняя моя мысль состоит в том, что существует распространенное мнение о том, что, хотя кризисы и неприятны, они облегчают проведение реформ по ускорению экономического роста.
Wir müssen Wege finden, um dieses Potenzial nutzbar zu machen, damit junge Menschen zu Wegbereitern des Friedens und der Harmonie werden. Необходимо найти способы использовать это, чтобы дать молодым людям возможность быть проводниками мира и гармонии.
Auch hier war Europa Wegbereiter und unterstützte Entwicklungsländern mit mehr Hilfsleistungen als alle anderen (und einem wesentlich höheren Anteil seines BIP als die USA). Здесь, опять же, Европа находится в лидерах, так как предоставляет больше помощи развивающимся странам, чем кто-либо другой (выделяя на это намного больший процент своего ВВП, чем США).
Oder man bekommt Geschichten zu hören, wonach in Saudi Arabien ausgebildete Imame die Mädchen unter Druck setzen und sie zu unfreiwilligen Wegbereitern des "Islam" machen. Или же вам расскажут истории, как натренированные саудовские имамы выкручивают девочкам руки, превращая их в невольных заслонных лошадей для "ислама".
Es bereite ihnen keine Sorgen, sagten sie mir, dass Bush unzureichend informiert und merkwürdig uninteressiert für einen Mann war, der das mächtigste Amt der Welt anstrebte. Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире.
Wens Amtsvorgänger Zhu Ronji erklärte ebenfalls, dass ihm die Frage der Absenkung der steuerlichen Belastungen der Landbevölkerung und die Erhöhung der Einkommen der Bauern "größte Kopfschmerzen" bereite. Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян.
Vor allem der Umstand, dass sich die Investmentbanken, die durch diese Veränderungen in immer riskantere Geschäfte getrieben wurden, vollständig außerhalb des regulativen Netzes befanden, erwies sich als Wegbereiter der Krise. В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе.
Die EWU gründet sich auf die Idee, deren Wegbereiter der Nobelpreisträger Robert Mundell ist, dass die Kosten und Nutzen der monetären Integration davon abhängen, ob Länder bestimmte Kriterien aufweisen oder nicht. В основе ЭДС лежит идея, выдвинутая впервые лауреатом Нобелевской премии Робертом Мунделлом о том, что цена и преимущества денежной интеграции зависят от того, владеют ли страны совместной определенной собственностью.
In all dem Tumult sagte Murphy, seine Behörde bereite die Reise des Kongresses vor, die dieses Jahr stattfinden soll, und hoffte, die Delegation werde Mitglieder aus beiden Parteien und Kammern umfassen. На фоне этой шумихи Мерфи сказал, что его офис организует поездку членов Конгресса, которая, как ожидается, состоится в этом году, и что он надеется, что в состав делегации войдут члены обеих партий и обеих палат.
Bürgermeister Basescu will der nächste Chef der Demokratischen Partei werden (an deren Spitze jetzt der frühere Premierminister Petre Roman steht), und man sagt, er bereite sich auf die Präsidentschaftskandidatur 2004 vor. Мэр Башеску хочет стать следующим лидером Демократической партии (в настоящее время возглавляемой бывшим премьер - министром Петре Романом (Petre Roman)), также ходят слухи, что он собирается баллотироваться в президенты на выборах в 2004 году.
Wir können uns diese Wegbereiter ansehen, um uns besser daran zu erinnern, dass wir nur einen kleinen Betrag an Kapital zu nutzen wissen müssen, damit es zurück kommt, das Gute, das vorangetrieben werden kann, könnte erstaunlich sein. Таким образом, мы можем рассчитывать на этих новаторов, напоминающих нам, что если мы можем использовать даже небольшое количество капитала, которое сайт стремится вернуть, преимущества, которые мы можем из этого извлечь, поразительны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!