Примеры употребления "berechnet" в немецком

<>
Alles das wurde von Hand berechnet, mit Rechenschiebern. Всё это ручные расчёты, выполненные при помощи логарифмической линейки.
Einfach gesagt, er hat diese Kosten für PUMA berechnet. Он, по сути, просчитал стоимость для PUMA.
Unser Gehirn berechnet tatsächlich diese Begrenzung, welche genau hier entlang geht. Ваш разум действительно считывает этот контур, грани, которые проходят прямо здесь.
Und Nike weiß, wie man damit Laufgeschwindigkeit und zurückgelegte Distanz berechnet. И Nike знает, как получить ваши скорость и пройденное расстояние с помощью только этого датчика.
Doch wäre das genauso, selbst wenn Öl in Euro berechnet worden wäre. Но это произошло бы, даже если бы нефть была оценена в евро.
Die OPEC berechnet die Förderquoten ihrer Mitgliedsstaaten auf der Basis nachweisbarer Reserven. Квоту же страны ОПЕК определяет исходя из подтверждённых запасов.
Und Sie können einfach ein Strichmännchen zeichnen und es berechnet das Faltmuster. И вы просто рисуете фигуру из палочек, и программа считает шаблон изгибов.
Rezero hält seine Balance, indem er konstant seinen Nickwinkel mit einem Sensor berechnet. Резеро балансирует, постоянно измеряя угол наклона с помощью сенсора.
Genau aus diesem Grund haben Tausende IPCC-Wissenschaftler diese Spannbreite natürlich so berechnet. Конечно же, именно поэтому тысячи ученых IPCC и спрогнозировали этот диапазон.
Ich habe berechnet, dass Jäger das in bis zu 100m Entfernung sehen können. И я сделала расчеты, позволяющие увидеть, что это может быть замечено хищником с расстояния 90 метров.
Wenn Sie das Ergebnis als Fakultät berechnet haben, haben, müssen Sie die Fakultäten erweitern. Если вы хотите представить это как факториал, то найдите его значение.
Verschwendung und Schwund von Lebensmitteln kosten, nach Erzeugerpreisen berechnet, ungefähr 750 Milliarden Dollar pro Jahr. пищевые отходы и потери, выраженные в ценах производителей, ежегодно оцениваются приблизительно в 750 млрд долларов США.
Wir haben es berechnet, weil wir wissen, dass wir nichts managen können, was wir nicht beziffern." Мы это измеряем, потому что мы знаем, что невозможно управлять тем, что не измеряешь."
Wenn man ein Telefonat über das Handynetz führt und dabei nach Hause kommt, werden weiterhin Gebühren berechnet. Если вы начали звонок по сотовой связи и возвращаетесь домой, деньги капают.
Ökonomen des Internationalen Währungsfonds haben berechnet, dass dieser "Gender-Gap" der Welt jährlich Milliarden Dollar an Wirtschaftswachstum kostet. Экономисты Международного валютного фонда вычислили, что "неравенство полов" каждый год стоит миру миллиарды долларов в экономическом росте.
Der Anteil der Asthmafälle, die der Einnahme von Paracetamol zugeschrieben werden konnten, wurde mit 22 bis 38 Prozent berechnet. Число случаев астмы, которые можно связать с применением парацетамола, оказалось между 22% и 38%.
Google nun hat die Logik einer verlustbringenden Technologie auf die Spitze getrieben, indem es gar nichts für seine Produkte berechnet. Google выбрал логику убыточной технологии вплоть до ее наивысшей кульминации - полного отказа от платы за свой продукт.
Nun, in Ballons brauchen wir Meteorologen, einen, der die Richtung aller Windschichten berechnet, in welcher Höhe, um dem Ballonfahrer zu helfen. В воздухоплавании нам нужен синоптик, который будет делать расчеты направления для каждого слоя ветра, и высоты этого уровня, для того чтобы помочь воздухоплавателю.
Die Größe des Anteils würde berechnet, indem man bewertet, welchen Beitrag das Mittel zur Verringerung von Todesopfern und Behinderungen geleistet hat. Размер этой части будет рассчитываться исходя из вклада лекарства в уменьшение смертности и инвалидности.
Die herausragenden Wissenschaftler des Global Footprint Network etwa haben berechnet, dass wir um die 1,5 Erden benötigen, um unsere Wirtschaft aufrechtzuerhalten. Выдающиеся учёные из Global Footprint Network [Всемирная Сеть Экологического Следа] вычислили, что нам нужно примерно 1,5 планеты Земля, чтобы поддерживать такую экономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!