Примеры употребления "beraubt" в немецком

<>
Переводы: все37 лишать25 другие переводы12
Man kann sich eine Reihe von Gründen vorstellen, warum Parlamente ihres Wesens beraubt werden. Можно привести целый ряд причин потери парламентом своей значимости.
Er ist nicht nur getötet worden, sondern jeden Potenzials zum Schaffen zukünftigen Lebens beraubt. Она не только была убита, ей было отказано в возможности создания будущей жизни.
Daher sind ihre religiösen Erfahrungen von einer neuen Art und aller theologischen, gemeindlichen und staatlichen Institutionen beraubt. Поэтому их религиозный опыт относится к новому типу, не связанному с теологическими, общественными или государственными институтами.
Wir sollten aber die richtige Art von Wachstum propagieren - ein Wachstum nämlich, das uns nicht unserer Zukunftsaussichten beraubt. Тем не менее, нам необходимо стремиться к правильному росту - такому росту, который не будет уничтожать наши перспективы в будущем.
Sie bringen der Assimilierung Widerstand entgegen, aus Furcht, dass sie sie ihrer Identität beraubt, ohne ihnen eine neue zu bieten. Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
Andere Völker gerieten unter die Herrschaft von Invasionsarmeen, wurden ihrer Länder beraubt oder durch Terror zur Flucht aus der Heimat gezwungen. С тех пор земли других народов топтали сапоги вторгшихся армий, эти народы изгоняли из их собственной земли или терроризировали, чтобы они покинули свои дома.
Die Kultur wird gewissermaßen sterilisiert, homogenisiert und ihrer Unabhängigkeit und Spontaneität beraubt, und zwar nicht nur in Tibet, sondern in allen chinesischen Städten. Культура обесцвечивается, гомогенизируется и лишается независимости и спонтанности во всех китайских городах, не только в Тибете.
solch' unamerikanische Elemente wie die liberalen Eliten in New York und Washington, Demokraten und andere gottlose Sozialisten haben Amerika seiner Ehre und Werte beraubt. такие "неамериканские" элементы, как либеральная элита в Нью-Йорке и Вашингтоне, демократы и другие безбожные социалисты, украли у Америки ее честь и ценности.
Das Ausscheiden von Lee Kuan Yew in Singapur und Mahathir Mohamed in Malaysia aus der ersten Reihe der Politik hat Südostasien seiner bedeutendsten politischen Führer beraubt. В результате ухода с переднего края политики таких руководителей, как Ли Куан Ю (Сингапур) и Махатир Мохамед (Малайзия), Юго-Восточная Азия лишилась своих главных лидеров.
Je enger ein Land wie Rumänien der demokratischen Welt verbunden ist, desto unwahrscheinlicher wird es dramatische gesellschaftliche oder politische Unruhen erleben oder seines demokratischen Systems beraubt werden. Чем теснее страна типа Румынии привязана к демократическому миру, тем менее вероятно, что в ней произойдут драматические социальные или политические волнения, или что она сможет выхолостить свою демократическую систему.
Das passt zu einem jahrzehntealten Muster in der ägyptischen Geschichte, in welchem die Brüderschaft - und allgemein islamistische politische Kräfte - ihrer Rechte beraubt wurden, ihre Mitglieder ins Gefängnis kamen, gefoltert und des Landes verwiesen wurden. Это согласуется с многолетним шаблоном египетской истории, в которой "Братья-мусульмане" - и исламистские политические силы в целом - были объявлены вне закона, а их члены сажались в тюрьмы, подвергались пыткам или отправлялись в ссылку.
Auf jeden Fall führt der Wechsel vom Lohnersatz zum Lohnzuschuss nicht nur zu mehr Beschäftigung und einem höheren Sozialprodukt, sondern stellt vor allem sicher, dass weniger Menschen der Würde beraubt werden, die nur ein verantwortungsvolles Arbeitsleben bieten kann. В любом случае, введение доплат к заработной плате вместо пособий, возмещающих её, не только приведёт к увеличению уровня занятости и росту ВВП, но и вернёт многим людям достоинство, которое может принести только честная работа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!