Примеры употребления "beraten" в немецком

<>
Wir handeln und beraten NICHT am Telefon Мы не ведем торговлю и не даем консультации по телефону
Wir wären gut beraten, einen anderen Weg einzuschlagen. Нам бы сослужили хорошую службу, если бы мы пошли другим путем.
Gerne wird Sie auch einer unserer Außendienstmitarbeiter persönlich beraten Один из сотрудников нашего отдела выедет к ней и проконсультирует ее лично
Dies führt uns zur Zeit als ich anfing Airstream zu beraten. Что приводит нас ко времени, когда я стал консультантом в Эйрстрим.
Die neuen Politiker sind auch gut beraten, sicherzustellen, dass die Wirtschaft funktioniert. В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики.
Europa wäre schlecht beraten, wenn es angesichts der nahenden Katastrophe in Erstarrung verbliebe. Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой.
Das Quartett sollte sich mit den einzelnen Parteien beraten und diese Ziele präzisieren. "Четверка" должна провести консультации с каждой из сторон, чтобы еще точнее определить эти интересы.
Länder, die therapeutisches Klonen erlauben, sind möglicherweise gut beraten, reproduktives Klonen zu verbieten. Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое.
Aber das Land wäre gut beraten, sich nicht dem Verdacht der Verfolgung hegemonialer Ziele auszusetzen. Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей.
doch enthält die Gesetzgebung, über die derzeit in den USA beraten wird, keine derartige Anforderung. однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования.
In nicht öffentlichen Sitzungen wird dieses Gremium über die Erstellung einer Prioritätenliste der meistversprechenden Lösungen beraten. На закрытых заседаниях группа экспертов составит список наиболее многообещающих решений.
Unterdessen beraten die Staats- und Regierungschefs der Welt, was und ob überhaupt etwas getan werden sollte. Тем временем, мировые лидеры обсуждают, что необходимо предпринять по этому поводу и надо ли вообще что-то предпринимать.
Khamenei ist bekannt dafür, sich mit verschiedenen Parteien zu beraten, aber letztlich trifft er Entscheidungen alleine. Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам.
Diejenigen die eine Operation benötigen werden beraten, zu den wartenden Bussen gebracht und in unsere Klinik gefahren. Если пациентам необходима операция, с ними проводится консультация, потом их сажают в автобусы и отвозят в главные клиники.
Länder, die sich Sorgen über eine niedrige Wahlbeteiligung machen, wären gut beraten, über die Einführung einer Wahlpflicht nachzudenken. Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования.
Eltern sollten nicht zögern, sich von ihrem Kinderarzt beraten zu lassen, wie sie mit ihrem Kind sprechen sollten. Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком.
Das Dinner fand wenige Stunden, nachdem das Gericht über den Fall beraten hatte, in einem Washingtoner Hotel statt. Обед проводился в отеле Вашингтон спустя несколько часов после совещания суда по делу.
Die Versammlung wäre sicherlich gut beraten, den beklagenswerten sozioökonomischen Bedingungen innerhalb des Landes ernsthafte und sofortige Aufmerksamkeit zu widmen. Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны.
Das medizinische Personal hat einfach nicht die Zeit oder die Fähigkeiten die Patientinnen so zu beraten, dass sie verstehen. У врачей и медсестёр, честно говоря, нет ни времени, ни квалификации, чтобы понятно рассказать пациентам, что делать.
Und seine Brüder, Benjamín und Julián, versammelten sich mit dem Rest der Gemeinde, um über die beste Aktionsweise zu beraten: Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!