Примеры употребления "beneide" в немецком

<>
Ich dagegen beneide meinen Kollegen von der IUCN, der diese Reise zum Süden der Seamounts von Madagascar machen konnte um dort selbst zu fotografieren und diese wunderlichen Wesen der Tiefe zu sehen. Лично я страшно завидую моему коллеге из Международного союза охраны природы, которому посчастливилось побывать на подводной горе, расположенной к югу от Мадагаскара, сделать фотоснимки и увидеть этих невиданных существ вживую.
Manchmal beneide ich die westlichen Künstler für ihre Ausdrucksfreiheit - für die Tatsache, dass sie sich von politischen Fragen distanzieren können - von der Tatsache, dass sie nur ein Publikum bedienen, hauptsächlich die westliche Kultur. Я иногда завидую западным художникам, завидую их свободе самовыражения, тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики, тому, что они служат только своей аудитории - в основном культуре Запада.
Er beneidet sie um ihr Talent. Он завидует её таланту.
Und die in der Zukunft sollen uns um unsere Freude in gleichem Maße beneiden." И людям будущего остается только позавидовать нашей радости."
ZÜRICH - China zu beneiden fällt uns nur zu leicht. ЦЮРИХ - Завидовать Китаю вполне легко.
Wie ernst sie das Motto "Verständlich und offen über Europa" nimmt, zeigte sie schon im ersten Teil ihres Vortrags, in dem es ihr gelang, die einzelnen Organe der EU und deren gegenseitigen Beziehungen auf eine solch überschaubare und verständliche Weise zu beschreiben, dass sie so mancher Lektor der Juristischen Fakultät der Karlsuniversität hätte darum beneiden können. Она доказала, насколько придерживается своего девиза "Ясно и открыто о Европе" в первой же части своей лекции, где она описала отдельные учреждения ЕС и отношения между ними так просто и понятно, что многие лекторы с юридического факультета КУ позавидовали бы.
Tom besitzt ein Auto, um das ihn alle beneiden. У Тома машина, из-за которой ему все завидуют.
Und wenn man das nicht kann, beneidet man die Person auch nicht. И когда мы не видим связи с кем-то, мы не можем завидовать этому человеку.
Der Grund, warum wir sie nicht beneiden, ist, dass sie zu komisch ist. Однако, мы не завидуем ей, потому что она очень странная.
Ich denke, es wäre höchst ungewöhnlich, wenn irgendjemanden hier, oder irgendein Zuschauer, die Königin von England beneidete. Скорее всего, было бы нетипично для присутствующих здесь, или всех, кто смотрит эту запись, завидовать Английской Королеве.
Jahrelang beneidete die Welt das palästinensische Volk um seine starke gesellschaftliche Widerstandskraft, als es trotz der Besatzung zusammenhielt. Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию.
Bill Clinton, der in den trägen 1990ern gefangen war, hat angeblich Franklin Roosevelt um die Krisenbedingungen der 1930er beneidet. Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990-х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930-х годов Франклина Рузвельта.
Obwohl wir eine Forschungsgemeinschaft haben, die vom Rest der Welt beneidet wird, glauben über die Hälfte der amerikanischen Bevölkerung nicht an die Evolution. Несмотря на наличие исследовательской структуры, которой завидует весь мир, более половины американцев не верят в эволюцию.
Manchmal beneide ich die westlichen Künstler für ihre Ausdrucksfreiheit - für die Tatsache, dass sie sich von politischen Fragen distanzieren können - von der Tatsache, dass sie nur ein Publikum bedienen, hauptsächlich die westliche Kultur. Я иногда завидую западным художникам, завидую их свободе самовыражения, тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики, тому, что они служат только своей аудитории - в основном культуре Запада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!