Примеры употребления "beinahe" в немецком

<>
Переводы: все486 почти283 чуть не6 другие переводы197
beinahe bringt keine Mücke um чуть-чуть - не считается
Ihnen erscheint die Königin beinahe holländerfeindlich. Для них королева кажется анти-голландской.
Aber beinahe wäre es nicht dazu gekommen. Но он был близок к тому, чтобы этого не произошло.
Andererseits sind Forderungen aus dieser Zeit beinahe uneinbringlich. А с другой стороны, практически все долги Советскому Союзу не имеют никаких шансов быть возвращенными.
Europa steht am Beginn zweier beinahe revolutionärer Projekte: Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
Und das drängt das Ökosystem beinahe zum Kollaps. И все это ближе и ближе приводит нас к коллапсу экосистемы.
Sie haben beinahe das gesamte Finanzsystem zum Einsturz gebracht. Они практически развалили финансовую систему.
Durch das Internet ist diese Kommunikation heute beinahe gratis. Существование Интернета делает это доступным для всех.
Der Designprozess war ziemlich hart, beinahe wie ein Überlebenskampf. Процесс проектирования был и в самом деле жестокий, практически как борьба за выживание.
Und da ist etwas beinahe Magisches in unseren visuellen Informationen. И в этом есть что-то магическое.
Beinahe alle nationalen Regierungen wurden von den Wählern schwer bestraft. Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit für beinahe kein Wirtschaftswachstum. Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста.
Die rettende Eigenschaft des Kapitalismus ist seine beinahe unendliche Formbarkeit. единственное спасение капитализма заключается в том, что он является практически беспредельно гибким.
Am Ende ihres Lebens umkreisen sie einander beinahe mit Lichtgeschwindigkeit. В конце их жизненного цикла, они вращаются друг вокруг друга практически со скоростью света.
Anderswo schienen die kommunistischen Regime beinahe vor der Macht davonzulaufen. Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти.
Beinahe ohne Krafteinsatz kann ich seine Position und Geschwindigkeit kontrollieren. Практически не прилагая усилий, я могу контролировать его положение и скорость.
Nun bestehen beinahe alle Systeme dieser Welt aus derartigen Ebenen. Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней.
Seit damals leidet das internationale Finanzsystem unter beinahe ständiger Instabilität. С тех пор международная финансовая система находится в состоянии постоянной нестабильности.
Beinahe ein halbes Jahrhundert lebten wir mit der unnatürlichen Teilung Europas. Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
Meine Familie, in meiner Stadt - und beinahe im Land - war einzigartig. Моя семья, по меркам нашего города, возможно, нашей страны, была уникальна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!