Примеры употребления "bei ablauf" в немецком

<>
Wer weiß jedoch, was die Wählerschaft bei Ablauf der Legislaturperiode in drei Jahren denken wird? Но кто знает, что будет думать электорат через три года, к концу полного положенного срока нынешнего правительства?
Die Möglichkeit, dass er bei Ablauf seines Präsidentenmandats als Ministerpräsident kandidiert, um seine Herrschaft zu verlängern, ist eine logische Fortsetzung dieses Ansatzes. Возможность того, что он может выдвинуть свою кандидатуру на пост премьер-министра, чтобы продлить свое правление, когда истечет его президентский мандат, является логическим продолжением такого подхода.
Der Ablauf bei der Rechtfertigung einer langfristig angelegte Grundlagenforschung in den Biowissenschaften scheint sich manchmal in einer genau so endlos wiederholende Schleife zu verfangen. Процесс обоснования проведения долгосрочных фундаментальных исследований в области естественных наук часто кажется как раз таким замкнутым кругом.
Bitte beschreiben Sie uns den Ablauf der Rechnungsstellung bei Krankenhäusern. "Пожалуйста, изложите нам процесс выставления счёта больнице."
Dieser Ablauf vergrößert die politische Instabilität bei den Erzeugerländern und führt sie in einen Teufelskreis. Этот процесс увеличивает нестабильность в нефтедобывающих странах и вовлекает их в порочный круг.
Diese Gegenargumente sind jedoch durch die bei den Materialien erzielten Fortschritte am Verschwinden. Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований.
Man könnte einzelne Bereiche öffnen, um den Ablauf zu verändern, man könnte Menschen zur Pause heraus- oder hereinlassen oder zu Beginn oder Ende einer Vorstellung. Можно открыть часть зрительного зала, чтобы перенаправить поток людей, позволить им входить и выходить во время антракта или войти в начале или конце выступления.
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
Selbst nach Ablauf der Möglichkeit eines Tausches mochten sie ihr Bild immer noch nicht. как возможность поменяться обратно миновала, они все еще недолюбливали оставшуюся фотографию.
Moralische Fähigkeiten werden abgestoßen bei einem übermäßigen Vertrauen auf Regeln die uns Möglichkeiten rauben wie wir improvisieren können und von unseren Improvisationen lernen können. Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации.
Das ist also der Ablauf, und ich habe hier eine etwas künstlerischere Version davon. Как бы в таком порядке, у меня есть более художественное изображение этого.
Woran denken Sie bei dem Wort "Mikro- oder Kleinstfinanzierung"? Если вы видите слово "микрофинансы", какой образ у вас возникает?
Und in diesem Ablauf des Teilnehmens an einer Gemeinschaft zu sein, die von gemeinsamen Belegen zu Schlüssen gelangt, lehrt uns aus meiner Sicht etwas über Demokratie. Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Wenn du alles sehen willst - wie der ganze Ablauf war - geh auf die Webseite. "Если хотите увидеть весь комплект - всю последовательность - идите на сайт".
Und zur selben Zeit wurden wir eingeladen, bei der Shanghai Creative Industry Week auszustellen. В этот же период мы получили приглашение выставиться на Шанхайской Неделе Творческой Индустрии.
Ich glaube man muss unterscheiden zwischen den Grundbegriffen dessen, was man tun will, und wie man das macht und wie der mechanische Ablauf funktioniert. Я думаю, мы должны разделять основы того, что мы пытаемся делать, от того, как это делается, и от механики того, как это делается.
Es gab politische Verpflichtungen, einige finanziellen Verpflichtungen, und jeder trat dem Kampf bei. Была политическая поддержка, финансовая, и все присоединились к борьбе.
Sie lernen den Ablauf zu beugen, der ihre eigenen endogenen Opiate freisetzt. Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты.
Wir sind im Moment bei 390ppm CO2 in der Atmosphäre. А на сегодняшний день концентрация СО2 в атмосфере 390 частиц на миллион.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!