Примеры употребления "behindert" в немецком

<>
Sie sehen gar nicht behindert aus." Ты ни капли не похожа на инвалида!"
Die Banker erwiesen sich überdies als "ethisch behindert". Банкиры также показали, что они могут быть "этически неполноценными".
Weil wir alle in gewisser Weise behindert sind. Потому что мы все - инвалиды в некотором роде.
Man muss nicht völlig blind sein, nur hinreichend behindert. Для этого не нужно быть полностью слепым, достаточно существенного расстройства зрения.
"Naja, das ist erstaunlich, weil ich mich nicht behindert fühle." "Ну, это замечательно, ведь я и не чувствую себя инвалидом."
Sie werden nicht durch enorme Vermögen im verhassten Westen behindert. Они не ограничены огромной собственностью в ненавистном Западе.
Vor der Küste werden Hilfstransporte per Schiff durch Piraten ernsthaft behindert. А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты.
Dies alles behindert die ausländischen Investitionen und den Zugang zu internationalen Krediten. Все это является помехой иностранным инвестициям и доступу к международным кредитам.
Diese Fehlallokation des Kapitals behindert jede Erholung und verdüstert die längerfristigen Wachstumsaussichten. Такое нерациональное использование капитала тормозит любое экономическое восстановление и делает туманными долгосрочные перспективы роста.
Weder hat die islamische Kultur das Wachstum behindert, noch blieb sie statisch. Исламская культура не являлась препятствием на пути экономического роста и не была статичной.
Und aus meiner Sicht besonders interessant, was bedeutet es, behindert zu sein? И если говорить об определениях - что значит быть инвалидом?
Dieses Modell impliziert, dass Demokratie das wirtschaftliche Wachstum behindert und nicht fördert. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
Mangelhafte Ernährung behindert ihre Lern- und Arbeitsfähigkeit sowie die Entwicklung ihrer Talente. Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
Somit wird ein Wandel, der im Interesse aller ist, durch mangelnde Zusammenarbeit behindert. Таким образом, изменению, в котором заинтересованы все, мешает отсутствие координации.
Das heißt vor allem Handel zu vermeiden, der die Verfolgung dieser Ziele behindert. И, прежде всего, это означает исключение торговли, идущей в разрез с реализацией таких внешнеполитических задач.
Die Unfähigkeit, diese strategische Doktrin deutlich und offen zu diskutieren, behindert das Bündnis weiterhin. Подобная неспособность к прямому и чёткому обсуждению этой стратегической доктрины продолжает стоять на пути Альянса.
Keine Kritik am Islam, egal wie beleidigend, sollte jemals durch politische Korrektheit behindert werden. Любая критика ислама, какой бы агрессивной они ни была, не должна сдерживаться политкорректностью.
Dies behindert in den USA den Fortschritt hin zu einer kohlenstoffextensiven Volkswirtschaft seit vielen Jahren. Годами это мешает движению в сторону экономики с низкими выбросами углекислого газа в США.
Heute gibt es jedoch kein externes Gegengewicht zum innenpolitischen Druck, der eine weitere Liberalisierung behindert. Однако сегодня нет никаких внешних противовесов внутреннему давлению, которое тормозит дальнейшую либерализацию.
Außerdem behindert dies die Arbeit der UNO, sich der wichtigsten Probleme im internationalen Umfeld anzunehmen. Это также ограничивает способность ООН решать наиболее важные проблемы нынешней международной обстановки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!