Примеры употребления "befördert" в немецком

<>
Sie befördert die Englisch-Anforderungen. Это реакция на спрос на английский язык.
Das Rohr befördert Wasser vom See zur Fabrik. Труба подводит воду из озера на завод.
Stattdessen könnte er aber ins Präsidentenamt befördert werden. Вместо этого он направился к президентству.
Und das befördert eine gewisse Art von Panik-Konstruktion. Это приводит к появлению "панической" архитектуры:
Vieles davon wird durch die Vorgänge in der Technologie befördert. Двигателем многих событий является технический прогресс,
Es war eine hilfreiche Annahme, indem sie Beobachtung und Experiment befördert hat. Эмпиризм помог развить наблюдение и эксперимент.
Es befördert die britische Politik jedoch auch in ein neues und ungewohntes dezentralisiertes politisches System. Но он также продвигает политику Великобритании в новую и непривычную децентрализованную политическую систему.
Aber dieser 400 Jahre alte Kanal, der Wasser befördert, wird seit so vielen Generationen in Stand gehalten. Но этот 400-летний канал, собирающий воду, поддерживается в рабочем состоянии на протяжении поколений.
In der Türkei hat der Übergang zur Demokratie die islamistische Gerechtigkeits- und Entwicklungspartei an die Macht befördert. В Турции переход к демократии привёл к власти Исламистскую партию справедливости и развития.
Einer der Polizisten wurde zum Kommandeur der neu geschaffenen (und von den USA finanzierten) Anti-Terror-Einheit von Jakarta befördert. Наоборот, один из них был назначен командующим новообразованным (и финансируемым США) анти-террористическим подразделением Джакарты.
All diese Daten sollten befördert werden und man sollte es ein Mal tun und das ist alles was passieren sollte. Эти данные о вас должны передаваться сами, вы лишь однажды должны их заполнить.
Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus. Я слыхал, что священник-гомосексуалист был назначен епископом, но оказалось, что это выдумка.
Indien arbeitet fast sicher an der Entwicklung eines (als MIRV bekannten) Mehrfach-Sprengkopfes und hat auch Satelliten ins All befördert, die beim Aufspüren pakistanischer Streitkräfte helfen. Индия практически наверняка разрабатывает составную боеголовку (разделяемая головная часть индивидуального наведения) а также запускает спутники с целью уточнения нацеливания на силы Пакистана.
Die Bürgermeister der Städte erhielten die Verantwortung für die Mobilisierung lokaler Ressourcen zur Förderung des BIP und des Arbeitsmarktes und wurden im Gegenzug bei guter Leistung befördert. Руководители городов стали отвечать за мобилизацию местных ресурсов для создания ВВП и занятости, и они награждались (и награждаются) продвижением за хорошую работу.
Also werden selbst sinnvolle kritische Fragen oder gut belegte Daten, die von investigativ tätigen Bürgern zutage befördert werden, von gut ausgebildeten, offiziellen Journalisten tendenziell wie radioaktiver Müll behandelt. Поэтому даже хорошие, критические вопросы или данные из хорошего источника, раскопанные гражданскими исследователями, считаются "радиоактивными" для высокообразованных формальных журналистов.
Menschen, die behaupten, glücklich zu sein, leben länger, begehen seltener Selbstmord, betreiben seltener Drogen- und Alkoholmissbrauch, werden häufiger von ihren Arbeitgebern befördert und haben mehr gute Freunde und beständige Ehen. Люди, утверждающие, что они счастливы, живут дольше, не так часто кончают жизнь самоубийством, не злоупотребляют наркотиками и алкоголем, чаще продвигаются по карьерной лестнице работодателями, имеют больше надежных друзей и долгосрочные брачные отношения.
Natürlich ist es für Europa verlockend nichts vorzuschlagen und nichts zu unternehmen und einfach abzuwarten bis die Irakkrise John Kerry ins Weiße Haus befördert und George Bush zurück nach Texas. Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
Dennoch überstiegen die öffentlichen Ausgaben die Steuern während der Jahre des Aufschwungs von 1993- 1998 so weit, dass Argentiniens Verhältnis von Schulden zum BIP von 29 auf 44% befördert wurde. И, тем не менее, за 1993 - 1998 годы подъема деловой активности государственные расходы превысили налоговые поступления настолько, что процентное соотношение долга Аргентины к ВВП повысилось с 29% до 44%.
Ich war dort, um etwas, das man Langzeit-Ballonflug nennt, zu sehen, der im Grunde Teleskope und Instrumente befördert, den ganzen Weg in die obere Atmosphäre, die obere Stratosphäre, 40 km hoch. Я ездил туда, чтобы посмотреть долгосрочный полёт воздушного шара, который поднимает телескопы и измерительные приборы до верхних слоев атмосферы, до верхней части стратосферы, на 40 км вверх.
Denn der Iran wurde durch diese außenpolitische Torheit der USA in die zentrale Rolle in der gesamten Region befördert, und durch ihn der westliche und der östliche Teil jenes weiten Krisengürtels miteinander verbunden. В результате безумия внешней политики Америки Иран стал центральным геополитическим игроком в целом регионе, связывая западную и восточную часть этого длинного пояса нестабильности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!