Примеры употребления "beendigung" в немецком

<>
Переводы: все75 окончание18 конец13 завершение4 другие переводы40
Der Schlüssel zur Beendigung des Hungers Ключ к устранению голода
Die Beendigung der Konjunkturmaßnahmen selbst ist kontraktiv. Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации.
Auf dem Wege zu einer Beendigung des islamischen Demokratiedefizits Устранение дефицита демократии в мире Ислама
Die Beendigung des israelisch-palästinensischen Konflikts wäre weit wirksamer als jede militärische Aktion. Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие.
Ich habe mir das Risiko eines Rückfalls innerhalb der ersten 10 Jahre nach Beendigung des Konflikts angesehen. Я предпринял анализ риска повторного возгорания конфликта в течение, опять-таки, 10 лет.
Es stellt zugleich einen neuartigen Friedensansatz dar, denn normalerweise werden derartige Gesetze erst nach Beendigung eines Konflikts verabschiedet. Он также представляет собой новый подход к мирному соглашению, учитывая, что такие законы обычно вводятся только после того, как конфликт закончен.
Nachdem er das "Reich des Bösen" des Kommunismus verurteilt hatte, leistete er seinen Beitrag zur Beendigung des Kalten Krieges. Критикуя коммунистическую "империю зла", он, тем не менее, помог завершить "холодную войну".
Nach Beendigung eines Konflikts gibt es nicht deshalb eine so grosse Rückfallrate weil alte Damen wieder anfangen aggressiv zu werden. Постконфликтные ситуации часто заново перерастают в конфликт не из-за агрессивности пожилых дамочек,
Eine Beendigung dieser semilatenten Kriege erfordert ein verstärktes politisches und wirtschaftliches Engagement sowie die Bereitschaft, erforderlichenfalls westliche Friedenstruppen und Beobachter zur Verfügung zu stellen. Разрешение этих вялотекущих войн требует усиления политического вмешательства, экономической вовлечённости и готовности обеспечить присутствие западных миротворческих сил и наблюдателей, когда в этом возникнет необходимость (если она возникнет).
Selbst, wenn das System in Argentinien 1991 zur Beendigung der Hyperinflation sinnvoll war, waren die Kosten hoch, die von anderen Ländern bezahlt werden müssen. Даже если эта система имела смысл в Аргентине в 1991 году для прекращения гиперинфляции, оказалось, что другим странам приходится платить за нее высокую цену.
Korrekturen an der Einsatzdoktrin, die für strategische, taktische und konventionelle Streitkräfte gilt, würden einen gewaltigen Schritt zur Beendigung des militarisierten Rahmens der Beziehung bedeuten. Корректировки в оперативной доктрине в применении к стратегическим, тактическим и обычным силам могли бы сделать гигантский шаг к смене военизированной структуры отношений.
Tatsächlich könnte das Fernbleiben der beiden den Führern Bosniens, Kroatiens und Jugoslawiens bei ihren Verhandlungen über eine Beendigung des Krieges in Bosnien geholfen haben. Это даже могло сыграть положительную роль, так как лидеры Боснии, Хорватии и Югославии договорились о прекращении войны в Боснии.
Alles, was hierzu nötig war, war der Erfolg der Revolte, die Verhaftung und Ermordung des langjährigen Diktators Muammar Gaddafi und die Beendigung der amerikanischen Einmischung. Все, что понадобилось, - это чтобы мятеж удался, давний диктатор Муамар Каддафи был взят в плен и убит, а американское вмешательство завершилось.
Eine Beendigung des US-Engagements, bevor die Iraker diese Ziele allein erreichen können, wäre sowohl für die US-Interessen als auch für die des Iraks katastrophal. Прекращение вмешательства США прежде чем Ирак будет в состоянии преследовать эти цели самостоятельно, нанесёт катастрофический ущерб интересам обоих государств.
Alle Konfliktparteien müssen erkennen, dass es letzten Endes keinen anderen Weg zur Beendigung ihrer Auseinandersetzung gibt als ein gerechtes und zukunftsfähiges Friedensabkommen, das alle Beteiligten gutheißen. Все стороны конфликта должны осознать, что в конечном итоге нет другого пути прекращения споров между ними, кроме справедливого и устойчивого мирного соглашения, закрепленного всеми участниками конфликта.
Selbst nach ihrer Verurteilung waren die Generäle noch ausreichend mächtig, um die Beendigung der Prozesse und anschließend die Begnadigung durch den ihnen nachfolgenden Präsidenten zu erzwingen. Даже после осуждения генералы были настолько сильны, что смогли потребовать прекратить судебные разбирательства, а затем и добиться извинений от следующего президента.
Vielfach kommentiert wurde die entscheidende Rolle von sechs Senatorinnen - von der Republikanischen und der Demokratischen Partei - bei der Erzielung des zur Beendigung der Krise benötigten Kompromisses. Многие прокомментировали критическую роль, сыгранную шестью женщинами-сенаторами - как от республиканцев, так и от демократов - в достижении компромисса, необходимого для прекращения кризиса.
Das jüngst von Präsident Juan Manuel Santos verkündete Rahmenabkommen zur Beendigung des bewaffneten Konfliktes in Kolumbien ist ein historischer Markstein für sein Land und ganz Lateinamerika. Рамочное соглашение о прекращении вооруженного конфликта в Колумбии, озвученное президентом Хуаном Мануэлем Сантосом, - историческое событие для его страны и всей Латинской Америки.
Seit einem Jahrzehnt oder länger wissen wir um die von weiteren Klimagasemissionen ausgehende Gefahr, doch wir haben es komplett versäumt, glaubwürdige Schritte zu ihrer Beendigung zu unternehmen. на протяжении десяти лет и более мы знали о риске эмиссии парниковых газов, тем не менее, мы не смогли принять надежных мер, чтобы остановиться.
Selbst wenn es den anarchistischen Traum der Beendigung staatlicher Unterdrückung nicht erfüllen sollte - wir fangen gerade erst an, den Umfang, in dem es unser Leben beeinflussen wird, zu begreifen. Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!