Примеры употребления "bedient" в немецком

<>
China allein bedient 86% des amerikanischen Fahrradmarktes. Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США.
Mein Onkel bedient nur eine mechanische Schnittstelle. Таким образом, мой дядя имеет дело только с механическим фасадом.
Unser Kurs bedient sich einer interaktiven Methode. Наш курс использует интерактивный метод.
Nun, sie bedient sich der sexuellen Reproduktion. Она использует половое размножение.
Wie schlecht wurden die AFJPs nun tatsächlich bedient? Насколько плохо управлялись AFJP?
Das Problem ist, dass die Industrie die Sucht bedient. И проблема в том, что промышленность обеспечивает это.
Der Film bedient sich in dieser Szene vieler verschiedener Ebenen. Поэтому фильм работает на множестве уровней в этой сцене.
Im Bereich Religionspolitik bedient sich Khamenei sparsam des Radikalismus von Ahmadinedschad. В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада.
Die Polizei bedient sich ihrer, um Dissidenten zu finden und zu unterdrücken. Полиция использует их для обнаружения и подавления диссидентов.
Es ist so lang, dass es von zwei Leuten bedient werden muss. Он настолько длинный, что для его использования нужны два человека.
Man bedient sich des im eigenen Körperbau eingebauten Kräftespiels, genauso wie ein Pendel. Вы используте встроенную динамику, физику вашего тела, точно как маятник.
Wir können ebenfalls Anweisungen erzeugen über wie man die Steuerung des Fahrzeugs bedient. Так, мы также можем давать рекомендации о том, как управлять машиной.
Was Sie offensichtlich sehen ist, da ist ein Kind das den Computer bedient. Фактически за одним компьютером работает один ребенок,
Jedenfalls ist diese Frau, die die Maschine bedient - der Techniker - nicht in Parol verfügbar. И этой женщины, работающей с аппаратом, тоже нет в Пароле.
Und ich erklärte ihnen, dass man sich in der wissenschaftlichen Forschung oft dieser Methode bedient. И я объяснил им, что, понимаете, множество научных работ делаются именно этим методом.
Es passiert genau was man erwartet, speziell wenn man zuvor noch keinen PC bedient hat. Это именно то, что вы хотите, особенно, если вы раньше не работали на компьютере.
Tatsächlich sind die Instrumente, derer sich die EU bedient, darauf ausgerichtet, genau diese Bürgerbeteiligung zu verhindern. Средства, которые использует ЕС, разработаны специально, чтобы избежать необходимости с ними консультироваться.
Obwohl die Tweets von Perrys offiziellem Benutzerkonto ausgingen, war nicht klar, wer tatsächlich den Feed bedient. Хотя записи были загружены с подтвержденного аккаунта Перри, было неясно, кто на самом деле занимается публикацией в эту ленту.
Wenn Sie so wollen, haben wir uns der Angst bedient, um die Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken. Если можно так сказать, мы использовали страх, чтобы привлечь внимание людей.
Ausserdem musste das Objekt sehr gross sein, und quasi rituell bedient werden, so wie mein Onkel es mag. Конечно, этот предмет должен был быть величественным и традиционным, как это нравится моему дяде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!