Примеры употребления "bedeute" в немецком с переводом "означать"

<>
mehr des einen bedeute zwangsläufig weniger des anderen. больше одного непременно означает меньше другого.
Beatrix erklärte, dass das Recht auf Redefreiheit nicht automatisch das Recht auf Beleidigung bedeute. Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
Als das kommunistische Imperium zusammenbrach, wurde mancherorts sogar verkündet, der Sieg der Freiheit und Demokratie bedeute das "Ende der Geschichte". Когда коммунистическая империя рухнула, кое-кто даже заявил, что свобода и демократия означают "конец истории".
Miller sagte, die direkte Verbindung nach Bulgarien, einem Mitglied der Europäischen Union, bedeute, dass die mit Transitländern verknüpften geopolitischen Risiken "für immer" ausgeschaltet seien. Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены "навсегда".
Das sei ein Rekord und bedeute, dass China zum zehnten Mal hintereinander die Liste der Neuanmeldungen in aller Welt anführe, teilt die Behörde mit. Это рекорд и означает, что Китай в десятый раз подряд возглавил список новых регистраций во всем мире, сообщает ведомство.
Heute meinen manche, dass die Zunahme des chinesischen Anteils an der weltweiten Produktion einen fundamentalen Wandel im Gleichgewicht der Weltmächte bedeute, ohne dabei jedoch die militärische Macht zu berücksichtigen. В настоящее время некоторые интерпретируют рост доли китайской экономики в мире, как явление, которые означает фундаментальный сдвиг в балансе глобальных сил, при этом не учитывая военной мощи.
Daher sind bekannte Auslagerungspessimisten wie der Wirtschaftswissenschaftler Alan Blinder jetzt lediglich zu der Argumentation übergegangen, die gesteigerte Handelbarkeit von Dienstleistungen bedeute, dass wir langjährige Anpassungshilfen (Adjustment Assistance Programs) für Bereiche, die unter den veränderten Handelsbedingungen leiden, auch auf Dienstleistungen ausdehnen sollten. Таким образом, беспокойства по поводу переноса производства заграницу, высказанные экономистом Аленом Блайдером, в настоящее время переместились в сторону утверждения, что повышение коммерческой реализуемости услуг будет означать, что нам необходимо расширять долговременные программы по стабилизации и оказанию поддержки видам деятельности, включая услуги, пострадавшие от торговли.
Im Jahr 1863 schrieb der emigrierte russische Philosoph Alexander Herzen in einem Kommentar zur brutalen Niederschlagung des polnischen Aufstandes durch die zaristische Armee in seiner PublikationKolokol, dass die Hinnahme der Gewalt in den Straßen von Warschau auch die Hinnahme der Gewalt in den Straßen St. Petersburgs bedeute. В 1863 году русский демократический мыслитель Александр Герцен, комментируя жестокое подавление царской армией польского восстания в своем журнале "Колокол",писал, что принятие жестокости на улицах Варшавы, означает принятие жестокости на улицах Санкт-Петербурга.
Das könnte langfristig Folgendes bedeuten. Вот что это может означать в долгосрочной перспективе:
Linearität bedeutet eine höhere Tonqualität. Линейность означает более высокое качество передачи звука.
Industrialisierung bedeutet Neuheit und Veränderung. Индустриализация означает новшества и перемены.
Und tatsächlich bedeutet es "traurig". Оно и означает "грустный".
Man überlege, was das bedeutet. Подумайте, что это означает.
Zunächst einmal bedeutet es Schuldenerlasse: Для начала, это означает прощение долгов:
Wissen Sie, was das bedeutet? Знаете, что это означает?
Sie bedeutet auch höhere Steuern. Это также означает более высокие налоги.
KIPP bedeutet "Wissen ist Macht". KIPP означает "Знания- сила".
was "Nahrung, Kleidung, Unterkunft," bedeutete. что означает "Еда, одежда, кров".
Dies freilich würde jahrelange Nachverhandlungen bedeuten. Но это будет означать новые переговоры на протяжении нескольких лет.
Nun, es kann viele Dinge bedeuten. Это может означать множество вещей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!