Примеры употребления "bedürfnis" в немецком с переводом "нужда"

<>
Als Clinton ins Amt kam, bestand kein Bedürfnis für eine hochangelegte Stabilisierungspolitik. На момент прихода Клинтона к власти не было нужды в героической стабилизационной политике.
Es ist uns also gelungen, die Bedürfnisse der Designfirma mit dem Bedürfnis der Mitarbeiter, ein gutes Gefühl zum entwerfenden Produkt zu haben, und mit den Bedürfnissen derjenigen, die es benutzen, zu verbinden. Так что нам действительно удалось удовлетворить одновременно и требования дизайнерской компании, и желание сотрудников компании чувствовать удовлетворение от своей работы, и нужды людей, для которых и выполнялся этот проект.
Wie sie unser verzweifeltes menschliches Bedürfnis nach Beachtung verkörpert, unsere Leidenschaft in Schönheit zu leben, schön zu sein, von Blicken umgarnt zu werden, wenn nicht von mehr, von so etwas wie Liebe. Как она воплощает наше отчаянную человеческую нужду в заботе, нашу страсть жить в красоте, быть красотой, быть обласканными взглядами, если нечем больше, чего-то похожего на любовь
Wir alle haben unterschiedliche Vorlieben, verschiedene Bedürfnisse. У нас у всех разные предпочтения и нужды.
Also die natürliche Kontrolle für unsere eigenen Bedürfnisse auszunutzen. на самом деле, естественного контроля над вредителями, для своих собственных нужд.
Sie sind gemessen am absoluten Standard grundlegender menschlicher Bedürfnisse arm. Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Ein weiterer könnte auch die dringendsten Bedürfnisse im Bildungsbereich abdecken. еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
"Die westliche Wissenschaft ist eine große Antwort auf kleine Bedürfnisse." "Западная наука -это неадекватные усилия, потраченные на удовлетворение простых нужд".
Keine einzelne Erzählung erfüllt die Bedürfnisse von allen an allen Orten. Нет ни одного рассказа, который бы подходил нуждам каждого и везде.
Überarbeite die Schule, mach das es die Bedürfnisse der Gemeinschaft erfüllt. Переделай школу, сделай так, чтобы она служила нуждам общества.
Und ich muss verstehen, dass meine Bedürfnisse manchmal anderen Bedürfnissen untergeordnet werden müssen. Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других.
Und ich muss verstehen, dass meine Bedürfnisse manchmal anderen Bedürfnissen untergeordnet werden müssen. Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других.
Andere Projekte befassten sich mehr mit Transformation, damit, sich den menschlichen Bedürfnissen anzupassen. И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам.
Diese drei Stufen der hierarchischen Bedürfnisse beziehen sich auf die fünf Stufen der Maslowschen Bedürfnispyramide. Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу.
Länder auf der ganzen Welt verfolgen kurzsichtige Strategien, die auf die unmittelbaren Bedürfnisse der Wählerschaft eingehen. Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны.
Als Erstes ist zur Idee der regenerierenden Meeresfrüchte zu sagen, dass sie tatsächlich unsere Bedürfnisse berücksichtigt. Так вот первое насчет этой идеи о восстановимых морепродуктах - это то, что она действительно учитывает наши нужды.
Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen. Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Die Antwort darauf ist wohl, dass sich Menschen nicht aufgrund sorgfältiger Berechnungen ihrer zukünftigen Bedürfnisse entschließen, mehr zu sparen. Ответ нужно искать в том, что люди принимают решение о росте сбережений не на основе точного учета нужд, которые могут возникнуть в отдаленном будущем.
Mit einem unmöglich scheinenden Konsens ist die Formulierung einer kohärenten Politik zur Erfüllung der Bedürfnisse der Nation außer Reichweite. При том, что согласие кажется невозможным, формулирование согласованной и последовательной политики, отвечающей нуждам государства, представляется недостижимым.
Die Konfliktparteien müssen sich von maximalen Forderungen zurückziehen in die Richtung eines Kompromisses, der die Bedürfnisse des jeweils anderen anerkennt. Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!