Примеры употребления "beachtlichen" в немецком

<>
Und China muss seinen beachtlichen Einfluss auf Indonesien in dieser Frage ins Spiel bringen - in seinem eigenen Interesse. Также Китай должен использовать свое значительное влияние на Индонезию в этом вопросе - в своих же собственных интересах.
Besonders China sollte seinen beachtlichen Einfluss im Sudan nutzen, um die Entscheidungsträger des Landes zu einer endgültigen friedvollen Beilegung des Konfliktes zu bringen. Китай в особенности должен использовать свое значительное влияние на Судан, чтобы привести людей, которые принимают решения в стране к определенному процессу мирного урегулирования конфликта.
Dies ist eine beachtliche Leistung. Это значительное достижение.
Das Vermögen, das Online-Verbrechen erwirtschaften, ist also beachtlich. Суммы, участвующие в сетевых преступлениях, значительны.
Trotz beachtlicher Fortschritte ist die Demokratisierung nur ein Torso. Несмотря на значительные успехи, демократизация - это всего лишь корпус.
Die mögliche Flucht von Arbeitssuchenden - weltweit eine beachtliche Größe - ist nur ein Problem. Потенциальный взлет числа безработных - а это значительная сила во всем мире - является только одной проблемой.
Trotzdem haben Frauen in vielen Teilen der Welt beachtliche Fortschritte auf dem Weg an die Spitze erzielt. Даже при таких условиях во многих частях мира женщины совершили значительный прогресс на пути к политическому Олимпу.
Die Antworten zu diesen großen Fragen zeigen, dass wir beachtliche Fortschritte in den letzten hundert Jahren gemacht haben. Ответы на эти важные вопросы демонстрируют, что мы значительно продвинулись вперед за последние сто лет.
Die Ironie liegt darin, dass der Euro ein enorm erfolgreiches Projekt war, das den Teilnehmerländern beachtliche Stabilität gebracht hat. Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам.
Das Problem der Rohstoffpreise hat uns schleichend eingeholt, obwohl es überall auf der Welt beachtliche institutionelle Reformen der makroökonomischen Politikgestaltung gab. Несмотря на значительные институциональные реформы в макроэкономической политике, неожиданно возникла проблема роста цен на товары.
Drittens sollte Zoellick sein beachtliches Verhandlungsgeschick einsetzen, um die reichen Länder zu überreden, den Anteil der Zuschüsse an der Weltbankhilfe stark zu erhöhen. В-третьих, Зеллик должен использовать свое умение вести переговоры для того, чтобы убедить богатые страны значительно увеличить грантовый компонент помощи Всемирного Банка.
Trotz dieser Einschränkungen verfügt die UNO über beachtliche weiche Macht, die von ihrer Fähigkeit herrührt, Maßnahmen von Staaten, vor allem im Hinblick auf den Einsatz von Gewalt, zu legitimieren. Несмотря на эти ограничения, ООН обладает значительной мягкой силой, происходящей из ее способности легитимизировать действия государства, особенно в случае использования силы.
In einigen Ländern haben die "Grünen" ihre eigene linksnahe Identität, doch trotz beachtlicher Fortschritte in Deutschland haben sie es bisher nicht geschafft, die Größe der rechten und linken Volksparteien zu erreichen. В некоторых странах "зеленые" имеют свое самоопределение, близкое к левым, однако, невзирая на значительный прогресс в Германии, они не в состоянии достичь избирательных размеров крупной право- или левоцентристской партии.
Heute kennen wir einige technische Gegebenheiten, die diesen Lebensstil begünstigen - die einfache Bedienung und Allgegenwärtigkeit von mobilen Geräten, der exponentielle Fortschritt in der Datenspeicherung und Datenverarbeitung sowie die beachtliche Verbesserung der biometrischen Sensoren. Теперь нам известны некоторые технологические факты, обуславливающие эти изменения в нашем образе жизни - это рост числа пользователей и распространение мобильных устройств, экспоненциальный рост объёмов хранилищ данных и скорости обработки данных, и значительный прогресс в биометрических датчиках.
Erstens wissen wir, dass eine Geburt des ersten Kindes in jungen Jahren auf Kosten einer höheren Säuglingssterblichkeit erfolgt, die moderne Medizin und Hygiene die Säuglingssterblichkeit jedoch beachtlich reduziert und den Preis einer Erstgeburt in jungen Jahren somit verringert haben. Во-первых, мы знаем, что рождение первого ребенка более молодыми женщинами повышает вероятность смертности новорожденного, но современная медицина и гигиена значительно снизили уровень смертности новорожденных, и, следовательно, молодой возраст матери не играет существенной роли при рождении первого ребенка.
Ökonomisch betrachtet, hatten sie beachtlichen Erfolg. С экономической точки зрения, они имели огромный успех.
Sie braucht einen beachtlichen Vorsitzenden - ich hoffe, sie hat ihn gefunden. Ему нужен внушительный председатель - я надеюсь, оно нашло его.
Die Finanzsanktionen, direkte wie indirekte, sind bereits einschneidend - auch die gegen die Revolutionsgarden und ihre beachtlichen Wirtschaftsinteressen. Финансовые санкции - прямые и косвенные - уже кусаются, нанося ущерб Стражам исламской Революции и их существенным экономическим интересам.
Er hätte auch einen ganz beachtlichen Essay schreiben können über "Was ich während meiner Sommerferien getan habe." Он мог бы написать неслабое сочинение на тему "Как я провёл лето".
Die Nachlässigkeit der Regierung Bush ist angesichts des beachtlichen Umfangs an wissenschaftlichem Know-how in den USA besonders schockierend. Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!