Примеры употребления "auswege" в немецком

<>
Könnte das Regime versuchen, im Vorfeld der Wahlen 2010 Auswege aus seiner Isolation zu suchen? Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года?
Ausweg aus dem tibetischen Sumpf Выход из тибетской трясины
Es gibt keinen einfachen Ausweg. Легкого выхода из ситуации не существует.
Aus dieser Lage gibt es keinen Ausweg Из этого положения нет выхода
Es gibt nur einen Ausweg für Asien: Для Азии существует только один выход:
Eine umfassende Reform ist der einzige Ausweg. Комплексная реформа является единственным выходом из положения.
Wir müssen einen Ausweg aus dieser Situation finden. Мне нужно найти выход из этой ситуации.
Doch es gibt einen Ausweg aus diesem Dilemma. Но из этой головоломки есть выход.
Manche von ihnen sahen nur noch einen Ausweg. Некоторые видели только один выход.
Wir müssen einen Ausweg aus der entstandenen Lage finden. Нам нужно найти выход из создавшегося положения.
Exporte sind der beste Ausweg, aber die USA brauchen Hilfe. Экспорт является лучшим выходом, но США нуждается в помощи.
Doch ist diesmal ein Ausweg, der ein zweites Referendum ermöglicht, schwer vorstellbar. В этот раз трудно найти выход из второго референдума.
Der einzige Ausweg für Griechenland besteht also in der Kombination beider Elemente: Таким образом, единственным выходом для Греции является комбинирование обоих элементов:
Man muss ihr Zeit lassen, um einen Ausweg aus der endlosen Gewaltspirale zu finden. Нужно дать ему время найти выход из бесконечного цикла насилия.
Doch das ist der schmerzlichste Ausweg und er führt zu massiver sozialer und politischer Instabilität. Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность.
Irgendwann besteht der einzige Ausweg darin, den Wert der Schulden durch eine Restrukturierung oder Inflation zurückzusetzen. В итоге, единственный выход - это переоценка стоимости обязательств посредством реструктуризации или инфляции.
Vielen verarmten Bauern wird als einziger Ausweg nur noch die Möglichkeit bleiben, in die Städte abzuwandern. Миграция в город станет единственно возможным выходом для многих обездоленных крестьян.
Verbesserte Technologien können einen Ausweg aus dieser verfahrenen Situation bieten, allerdings nur, wenn wir vorausschauend denken und handeln. Совершенствование технологий может стать выходом из этого положения, но только если мы будем думать наперед и действовать предусмотрительно.
Der vielleicht einzige Ausweg aus der gegenwärtigen Sackgasse ist der in Frankreich nicht weniger traditionelle Weg über eine Revolution. Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции.
Stattdessen sitze ich hier in Gaza fest, im Haus meines Vaters, im Flüchtlingslager Jablia, wo es wenige Möglichkeiten und keinen Ausweg gibt. Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!