Примеры употребления "aussterben" в немецком

<>
Переводы: все98 вымирать56 вымирание18 другие переводы24
Ich wünschte dieses Mem würde aussterben. Я бы хотел, чтобы этот мем потух.
Eine wird aussterben, damit die andere überleben kann. Одно вымерает, чтобы другое выжило.
Eines davon sorgt immer dafür, dass die anderen aussterben. Один всегда вытесняет другой.
Und der entscheidende Indikator dafür ist das Aussterben der Sprachen. Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков.
Das Aussterben von Arten ist nur die Spitze des Eisberges. Исчезновение видов - это только верхушка айсберга.
Die Sorge, dass Riesenhaie überall auf der Welt vom Aussterben bedroht sind, ist groß. Есть серьёзные опасения, что популяция гигантских акул истощена по всему миру.
Es ist zu befürchten, dass die Art in freier Wildbahn in 20 bis 30 Jahren aussterben könnte. И говоря напрямую, есть вероятность что вскоре этот вид станет одним из занесенных в красную книгу и это произойдет буквально через 20-30 лет
Wir töten noch immer den vom Aussterben bedrohten Blauflossen-Thunfisch, der lebendig viel mehr wert ist, als tot. Мы продолжаем убивать голубых тунцов, которые уже находятся под угрозой исчезновения, и которые намного ценнее живыми, чем мертвыми.
So ist also der 5-Punkte-Rahmen für den Kollaps und schließlich das Aussterben der Nordmänner Grönlands relevant. Вот как система пяти факторов соотносится с крушением и полным исчезновением норвежцев Гренландии.
Was uns das also sagt, ist dass diese Spezies vom Aussterben bedroht ist, da seine Population so niedrig ist. Это говорит нам о том, что есть реальный риск исчезновения вида, так как численность слишком мала.
Aber heißt dies, dass damit auch politischer Radikalismus, rechtsextreme Neigungen und faschistische Tendenzen in Europa im Aussterben begriffen sind? Но значит ли это, что политический радикализм, крайне-правые чувства и фашизм в Европе угасают?
Es existiert tatsächlich kein technischer Grund, warum eine Art aussterben sollte und es gibt große Erfolge beim Schutz der Artenvielfalt. Фактически, не существует специальной причины, почему вид должен исчезнуть, и в защите биоразнообразия производятся большие достижения.
Wenn man eine starke europäische IT-Industrie gewollt hätte, dann hätte man sie nicht vor 20 Jahren aussterben lassen sollen. Если есть необходимость в мощной европейской IT-индустрии, не стоило позволять ей погибнуть более 20 лет назад.
Wir leben in einem Zeitalter, in dem das traditionelle Buch aussterben und mit Sicherheit durch das elektronische Buch ersetzt werden wird. Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её.
Wenn eine erhöhte Fortpflanzung das absolut Wichtigste in der Evolution durch natürliche Auslese ist, dann müssten Altruisten aussterben - und zwar schnell. Если повышение темпов репродуктивности является конечной целью эволюции путем естественного отбора, то альтруисты должны были исчезнуть - и быстро.
Wenn sämtliche Regierungen in der Region den Extremismus ablehnen, wird es keinen Raum für Extremisten geben, und der Terrorismus wird langsam aussterben. Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет.
In einem Artikel in der Washington Post wurde die neunjährige Alyssa zitiert, die darüber weint, dass aufgrund der Erderwärmung möglicherweise massenhaft Tiere aussterben. В одной из статей "The Washington Post" были приведены слова девятилетней Алисы, которая плакала из-за возможного массового исчезновения животных в связи с глобальным потеплением.
Der Tasmanische Teufel hat uns gezeigt, dass Krebs nicht nur eine ansteckende Krankheit sein kann, er kann auch eine ganze Spezie vom Aussterben bedrohen. На примере тасманского дьявола мы увидели, что рак не только может быть инфекционной болезнью, но так же может угрожать исчезновением всему виду.
Wenn wir also Schritte unternehmen, die Artenvielfalt zu erhalten, sollten wir dabei die Parasiten nicht vergessen, die in vom Aussterben bedrohten Wirten leben, etwa in Miss Waldrons Roten Stummelaffen. Все дело в том, что желание сохранить разнообразие биосферы диктуется практическими соображениями, одинаково применимыми и к самим паразитам, и к их хозяевам.
Einer der Gründe, weshalb ich das interessant fand, ist, dass ich festgestellt habe, dass uns besonders die Tierarten auffallen, die auf diesem Planeten aussterben, weil die Menschen immer mehr Raum zum Leben beanspruchen. Мне это интересно в том числе и потому, что я начал замечать, что мы многое знаем о тех видах, что исчезают с планеты в результате расширения среды обитания людей,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!