Примеры употребления "ausgeweitete" в немецком

<>
Ein besserer Ansatz zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit wäre eine neue, ausgeweitete Runde der quantitativen Lockerung. Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления.
Die EIB sollte ihre Kreditvergabe ausweiten. ЕИБ должен расширить свое кредитование.
Dementsprechend sollten die Bürgerrechte ausgeweitet werden. Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
Es ist jedoch eine gefährliche Torheit, diese Politik auf Viren auszuweiten. Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью.
Die Leistungen sollten für einen begrenzten Ermessenszeitraum ausgeweitet und verlängert werden. Выплаты должны быть расширены и увеличены на ограниченный, дискреционный период.
Bis zum nächsten Tag hatte sich die Rebellion auf alle größeren Städte ausgeweitet. На следующий день восстание распространилось на все основные города.
Wir wollen mit diesem Programm fortfahren und es auf all unsere Schulen ausweiten. Мы собираемся развивать эту деятельность и распространить её на наши другие школы.
Japan hat daher seine Hilfsleistungen an und seinen Handel mit Indien ausgeweitet. Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией.
Die hauptsächlich von Türken gestellte internationale Sicherheitstruppe soll aufgestockt und ihr Mandat auf das gesamte Land ausgeweitet werden. Международные силы безопасности, состоящие главным образом из турецких солдат, получают повышение в статусе, тогда как действие их мандата распространяется на всю страну.
Doch hat die Unterdrückung im eigenen Land nur dazu geführt, dass das Problem nach außen getragen wurde und sich ausgeweitet hat. Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
Amerika hat sein Sicherheitsnetz für Unternehmen in nie da gewesener Weise ausgeweitet: Соединённые Штаты беспрецедентно расширили корпоративную систему социальной защиты, от коммерческих банков на инвестиционные банки, затем на страхование, а теперь и на автомобилестроение.
Was als reine Finanzkrise begann, hat sich zu einer Wirtschaftskrise ausgeweitet, die sich derzeit über den gesamten Globus ausweitet. То, что первоначально было просто финансовым кризисом, стало экономическим кризисом, распространяющимся по всему миру.
Ermöglicht wurde die Verbreitung von Derivaten durch die Leichtigkeit, mit der sich das Schuldvolumen für eine bestehende Menge Realvermögens ausweiten ließ. Распространение производных стало возможным благодаря легкости, с которой можно было расширить объем долга за данный набор реальных активов.
Doch er war besessen von der Vorstellung, die Exekutivkompetenz des Präsidenten auszuweiten. Но им завладела идея расширения исполнительной власти президента.
Was als Problem mit Subprime-Hypotheken begann, hat sich nun auf den Häusermarkt allgemein, aber auch auf andere Anlageklassen ausgeweitet. То, что начиналось как проблема субстандартных займов, теперь распространилось на недвижимость в общем, так же как и на остальные категории активов.
Wollen sie die offensichtlichen Vorteile, die sie aus der 2004 erreichten Mitgliedschaft in der Europäischen Union ziehen, wirklich auf das türkische Nordzypern ausweiten? Хотят ли они распространить на северную турецкую часть Кипра очевидные преимущества, которые они получили в 2004 г. от вступления в Европейский Союз?
Eine Toppriorität sollte es sein, seine kostensenkenden Bestimmungen zu bewahren und zu auszuweiten. Одним из приоритетных направлений должно стать сохранение и расширение его положений по сокращению расходов.
Diese hat sich von Griechenland aus auf andere Defizitländer ausgeweitet und letztlich das Überleben des Euro selbst in Frage gestellt. Кризис распространился из Греции в другие страны с дефицитом платежного баланса, в конечном счете ставя под вопрос само выживание евро.
Es ist sogar noch absurder, das Konzept der Souveränität auf Viren auszuweiten, die wie die Grippe durch Zugvögel über internationale Grenzen getragen werden können. Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами.
Dies bedeutet, ihre diplomatische Anerkennung auszuweiten, einschließlich der Öffnung und Unterhaltung von Botschaften. Это означает расширение дипломатического признания, включая открытие и поддержку посольств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!