Примеры употребления "ausgesetzt" в немецком

<>
Die Larven werden dann ausgesetzt. А затем икра оплодотворяется.
Bo sieht sich drei Anklagepunkten ausgesetzt: Бо выдвинуты три обвинения:
Religion ist Einflüssen von außen ausgesetzt. На воздействие религии на человека влияет много факторов.
Die Pensionsfonds sind der Willkür ausgesetzt. Пенсионные фонды могут привлекаться к арбитражу.
Auch Kutschmas Gegner sehen sich Bedrohungen ausgesetzt. Его оппоненты также оказались под угрозой.
Regulierer sind diesen Verlockungen üblicherweise nicht ausgesetzt. Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению.
Heute ist unser Planet einer anderen Bedrohung ausgesetzt. Сегодня возникла другая планетарная угроза.
Aber Eigentumsrechte und Verträge sind vielfachen Bedrohungen ausgesetzt. "Защита прав собственности и обеспечение выполнения контрактов", говорят Западные экономисты.
Sind moderate islamische Intellektuelle vermehrter Kritik und anderen Herausforderungen ausgesetzt? Сталкиваются ли придерживающиеся умеренных взглядов исламские интеллектуалы с возрастающей критикой и обвинениями в свой адрес?
Und es ist nicht nur Atrazin, dem sie ausgesetzt sind. Они испытывают на себе влияние не только атразина.
Und somit sind sie geeignet, der Lächerlichkeit ausgesetzt zu werden. Они готовы к осуждению.
Wir haben alles vermischt und einer Art natürlichen Auslese ausgesetzt, Mutation. Поместим всё это в условия естественного отбора,
Nun sehen sich diese Menschen den Ämtern für Öffentliche Sicherheit ausgesetzt. Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности.
Sie sind ebenso ein Land, dass einer unmittelbaren Bedrohung ausgesetzt ist. Также их страна находится в большой опасности.
Aber sobald die Kämpfe sich verschärften, wurde die physikalische Rehabilitation ausgesetzt. К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
Energie aus Biomasse ist jedoch einem unfairen Wettbewerb mit fossilen Brennstoffen ausgesetzt. Энергия биомассы, однако, не используется в должной мере из-за "нечестной конкуренции" со стороны ископаемых видов топлива.
Der Friedensfahrplan (Roadmap) zwischen Israelis und Palästinensern ist unzähligen blutigen Belastungsproben ausgesetzt. План мирного урегулирования между израильтянами и палестинцами изобилует множеством кровавых обходных путей.
Das allerdings nur, wenn die Mädchen dem Virus noch nicht ausgesetzt waren. Вакцина против ВПЧ может предотвратить 70% этих случаев, воздействуя на два наиболее распространенные типа вируса, но только в том случае, если девушки не были подвержены действию вируса ранее, что предполагает проведение вакцинации до того, как они станут сексуально активны.
Jüngere Journalisten waren demnach von Anfang an den westlichen journalistischen Ideen ausgesetzt. Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
Einer derartigen Situation sind nur wenige Menschen in den reichen Ländern ausgesetzt. В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!