Примеры употребления "ausgeliefert" в немецком

<>
Der Film wurde noch nicht ausgeliefert. Фильм даже ещё не начали распространять.
Deshalb ist der Freihandel den Antiglobalisierungsprotesten so schutzlos ausgeliefert. Поэтому свободная торговля оказалась настолько беззащитной перед протестами против глобализации.
Ich definiere Verletzlichkeit als emotionales Risiko, ausgeliefert sein, Unsicherheit. Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость.
Sie sind den Schocks der Finanzkrise am stärksten ausgeliefert. Они также больше всего уязвимы перед ударами финансового кризиса.
Viele Wähler in Europa fühlen sich bedroht und ausgeliefert. Многие европейские избиратели чувствуют себя незащищенными перед лицом опасности.
Jahrzehntelang war meine europäische Heimatregion der Gnade des Bösen ausgeliefert. На протяжении многих десятилетий мой регион Европы был отдан на милость зла.
Daher sind die Bewohner des Mittleren Ostens repressiven Regimen und wachsendem Terrorismus ausgeliefert. В результате все жители региона находятся в заложниках у ближневосточных диктаторских режимов и множащихся террористов.
Genau wie Menschen sind Nationen, die sich selbst täuschen, einer unsicheren und instabilen Zukunft ausgeliefert. Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.
Wenn Südvietnam an die Kommunisten fallen würde, wären andere Länder in Südostasien ebenfalls dem kommunistischen Vormarsch ausgeliefert. Если бы Южный Вьетнам перешел бы в руки коммунистов, то другие страны в Южно-Восточной Азии пали бы перед коммунистическим натиском.
In Asien, wo fast jedes Land über hunderte von Jahren westlichen Mächten ausgeliefert war, ist diese Paranoia weitverbreitet. Подобная паранойя широко распространена в Азии, где почти каждая страна находилась на милости западных держав на протяжении нескольких столетий.
Somit waren das globale Bankensystem und die Weltwirtschaft den Fehlern der drei großen Rating-Agenturen und ihrer mangelhaften Risikomodelle ausgeliefert. Таким образом, глобальная банковская система и экономика были чувствительны к ошибкам трех основных рейтинговых агентств и их ошибочных моделей рисков.
Der weltweit viertgrößte Flugzeughersteller gibt an, er habe in diesem Quartal 45 Flugzeuge ausgeliefert, ein Rückgang von 57 im letzten Jahr. Четвертый в мире по величине производитель самолетов сообщил, что он поставил 45 воздушных судов за квартал, что меньше показателя за предыдущий год - 57.
Obwohl er damals in Sicherheit zu sein schien, wurde er eineinhalb Jahre später nach Den Haag ausgeliefert, um vor Gericht zu stehen. Несмотря на его кажущуюся неприкосновенность на тот момент, полтора года спустя Милошевич был вынужден предстать перед судом в Гааге.
Es ist nicht der Hölle des Unglücklichseins ausgeliefert und das liegt daran, dass Len, wie die meisten von Ihnen, enorm fähig zum Flow ist. Он не из тех, кто будет самозабвенно терзаться горем, потому что Лен, как и большинство присутствующих, способен к исключительной поглощённости своим занятием.
Sie erkennen in dem Mord die gerechte Strafe für die Entscheidung des "Verräters" Djindjic, Milosevic und andere serbische "Helden" nach Den Haag ausgeliefert zu haben. Они рассматривают его убийство как наказание за "предательство" - решение Джинджича об экстрадиции Милошевича и других "героев" Сербии - в Гаагу.
In diesem Winter investierte die kubanische Regierung einen Teil der Erträge aus dem Tourismus in Schulen, die nach dem Ausbleiben der sowjetischen Hilfe dem Verfall ausgeliefert waren. Этой зимой кубинское правительство повторно инвестировало часть своих доходов от туризма в модернизацию школ, условия которых ухудшились после прекращения советской помощи.
Zudem laufen sie Gefahr, von kriminellen Banden gekidnappt, zu Dieben oder Taschendieben ausgebildet oder, schlimmer noch, auf Gedeih und Verderb Terroristen zur Verwendung bei Attentaten ausgeliefert zu werden. Более того, их похищают преступные банды, обучают их грабить или быть карманниками или, что еще хуже, отдают на милость террористов для использования в террористических нападениях.
Johnson, Bundy und die anderen glaubten natürlich an die "Domino-Theorie", die besagt, dass sobald ein Land in kommunistische Hände fällt, benachbarte Länder ebenfalls dem Kommunismus ausgeliefert wären. Джонсон, Банди и другие, конечно, верили в теорию "домино", которая говорит, что если одна страна "падает" перед коммунизмом, то это приведет к тому, что и другие страны падут перед ним.
Die moderaten Pragmatiker wollen, dass die iranische Regierung Druck auf Amerika ausübt, damit im Irak lebende Mitglieder der Mujahedin-e Khalq (MKO) ausgeliefert werden und die Organisation zerschlagen wird. Эти люди с умеренными взглядами считают, что правительство Ирана должно настаивать на выдаче Америкой находящихся в Ираке членов Организации Маджахдин-е Халк (МХО), а также на ее полном уничтожении.
Inzwischen gibt es ein effektives und komplexes Modell für den Entzug von pornoabhängigen Männern und ihre Rückkehr zu einem ausgeglicheneren Geisteszustand, bei dem sie ihren Zwängen weniger ausgeliefert sind. В настоящее время уже имеется эффективная и детально описанная модель для отучения пристрастившихся к порнографии мужчин и возвращению их к более сбалансированному душевному состоянию, не тому состоянию, когда они находятся под влиянием навязчивой тяги к чему-то.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!