Примеры употребления "ausgegangen" в немецком

<>
Переводы: все82 выходить18 идти8 встречаться2 другие переводы54
Uns ist das Bier ausgegangen. У нас кончилось пиво.
Uns ist der Tee ausgegangen. У нас закончился чай.
Der Klinik sind die Medikamente ausgegangen. в клинике закончились лекарства.
"Hört mal, Jungs, euch ist die Zeit ausgegangen. "Ребята, у вас нет времени,"
Aber jetzt sind der Politik die Kaninchen ausgegangen. Теперь кролики у них закончились.
Sie hat bemerkt, dass das Salz ausgegangen ist. Она заметила, что соль закончилась.
Die Abstimmung wäre 45 Prozent gegen 37 Prozent ausgegangen. Голосование было бы 45 процентов против 37.
Es ergab sich, dass er an diesem Tag ausgegangen war. Так случилось, что он отсутствовал в этот день.
Auch wird nicht mehr davon ausgegangen, dass solche Aktionen ausreichen. В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
"Die Steinzeit endete nicht, weil uns die Steine ausgegangen sind." "Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни".
Diese Politik der ausgestreckten Hand ist jedoch nicht allein von Gaza ausgegangen. Тем не менее, эти политические шаги не исходили исключительно из сектора Газа.
Und die Steinzeit endete, nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären. Каменный век закончился не потому, что иссякли камни.
Die weit verbreitete Verschreibung von Medikamenten gegen Gemütsbeschwerden ist schon immer schlecht ausgegangen. Широкое применение лекарственных препаратов для лечения душевных расстройств всегда заканчивалось плохо, стоит только вспомнить опиаты и кокаин, а также бромиды, барбитураты и транквилизаторы.
Allerdings wird davon ausgegangen, dass etwa 10% der Krebserkrankungen durch Vererbung verursacht werden. Однако, по оценкам, 10% случаев рака вызвано наследственностью.
Erstens muss von der Annahme ausgegangen werden, dass der Einzelne Risiko vermeiden will. Во-первых, нужно принимать во внимание, что люди стремятся избегать риска.
Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde. Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Außerdem geht es nicht nur darum, dass uns die natürlichen Ressourcen nicht ausgegangen sind. Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы.
Die Regierung ist von einem Bruttoinlandsprodukt von 4,1 Prozent für 2010-2011 ausgegangen. Правительство ожидало 4,1% роста ВВП в 2010-2011 гг.
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben. В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Es wird außerdem weithin davon ausgegangen, dass sich Pakistan zu einem Teil des Problems entwickelt hat. Также всем понятно, что Пакистан стал частью проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!