Примеры употребления "auseinander nehmen" в немецком

<>
Stellen Sie sich vor, Sie schauen in ein mächtiges Mikroskop und entdecken dort unglaublich kleine Maschinen, die das Material in ihrer Umgebung erst Molekül für Molekül auseinander nehmen und sich dann die Moleküle wieder vornehmen, um daraus genaue Kopien ihrer selbst anzufertigen. Представьте, что вы смотрите в мощный микроскоп и обнаруживаете невероятно крошечные механизмы, которые разбирают окружающее их вещество на отдельные молекулы, а затем собирают молекулы вместе так, чтобы получились точные копии этих механизмов.
Und gestern Nacht im Hotel habe ich die Kleenex Kiste auseinandergenommen. И вчера вечером в гостинице я разобрал коробку из-под салфеток
Deswegen habe ich es auseinander genommen, Stück für Stück, viele Monate Arbeit. Итак, я разобрал его на части, компонент за компонентом, месяцы и месяцы работы.
Sie können beobachten, wie Leute ein Handy auseinandernehmen und es wieder zusammensetzen. вот люди разбирают телефоны и снова собирают их.
Wenn ich ein Talent habe, dann ist es Dinge auseinander zu nehmen vor denen ich unheimlichen Schiß habe. если у меня есть искусство - это искусство разбирать вещи, которые пугают меня до чёртиков.
Als ich ein Kind war, nahm ich immer Kisten und so was auseinander. В детстве я постоянно разбирал разные коробки.
Der Mann nahm sie auseinander und unter den Dingen, die er herausnahm, war eines der Balanceräder. Часовщик разобрал механизм часов и вытащил маятник.
Es ist eine neue Kategorie, in der wir Gefühle auseinander nehmen, und nur analytisch mit der Welt arbeiten. В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
Als ich mich das erste Mal mit Fischen auseinander gesetzt habe, die in etwas anderem als Zitronenscheiben und Butter geschwommen sind. Именно тогда я узнала, что рыбы плавают не только с дольками лимона и в масле.
Um es etwas zufälliger zu machen, nehmen wir diesmal die vierte Reihe, sagen wir, eins, zwei, drei, vier. Чтобы сделать число еще более случайным, давайте поработаем с четверым рядом, вот вы, первый, второй, третий и четвертый.
Ich fing an zu mixen, und es fühlte sich an, als ob alles auseinander fällt, aber ich habe einfach weiter gemacht. Я начала смешивать, хотя ощущение было такое, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, но я продолжала действовать.
Im Grunde nehmen wir die selben Satellitentelefon- und Computerteile wie sie, normale Chips. В основном, мы берём детали из спутниковых телефонов или компьютеров - чипы.
Die Frage, die ich den Menschen stellte, als ich nach der Veröffentlichung über das Buch sprach, ist, wenn man über aufkommendes Verhalten spricht, wenn man über eine Art von kollektiver Intelligenz spricht, ist der beste Weg, Menschen dazu zu bringen, sich damit auseinander zu setzen, sie zu fragen, wer baut eine Nachbarschaft auf? Вопрос, который я часто задавал людям, с которыми я разговаривал после выхода книги - вначале обсудив поведение в чрезвычайной ситуации, и коллективный разум - самый лучший способ дать людям задуматься над проблемой это задать вопрос, а кто строил ваш квартал?
Viele Soziologen wie Veblen und Wolfe würden behaupten, dass wir Ursprünge so wichtig nehmen, weil wir Snobs sind, weil wir auf Status fokussiert sind. Многие социологи, такие как Веблен и Вольфе, утверждают, что мы придаём такое значение происхождению, потому что мы снобы, потому что мы зациклены на статусе.
Sie waren eine Weile synchron, drifteten dann aber auseinander. Они были синхронны какое-то время, потом разошлись.
Eine Sache an die er dachte nehmen die meisten von uns heute als gegeben, aber zu seiner Zeit war das nicht selbstverständlich. Среди прочего он имел в виду то, что сейчас большинство воспринимает как само собой разумеющееся, но в его время это было совсем не так.
Dann haben wir diese geschiedenen Freunde, die uns heimlich oder unterbewusst auseinander bringen wollen. И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас.
Manchmal nehmen wir allzu gern an einer Täuschung teil um gesellschaftlicher Würde willen, vielleicht um ein Geheimnis zu bewahren. Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
Manchmal sind beide schwer auseinander zu halten. Иногда бывает сложно различить эти два понятия.
Es kann das Erlernen eines neuen Kochrezepts sein, ein Instrument in die Hand zu nehmen, das sie als Kind versäumt haben. Это может быть освоение нового рецепта, или возвращение к заброшенным занятиям музыкой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!