Примеры употребления "ausdenken" в немецком

<>
Das habe ich mir nicht ausgedacht. Я не выдумываю.
Ich habe mir das ausgedacht, weil ich einfach eine Folie mit dem Mondfisch zeigen wollte. Я это выдумал, потому что просто хотел вставить сюда слайд, где есть луна-рыба.
Von multikulturellen Schriftstellern erwartet man, dass sie wahre und nicht so sehr ausgedachte Geschichten erzählen. От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй.
Ich werde mir etwas ausdenken. Я что-нибудь придумаю.
Wir müssen ein wissenschaftliches Experiment ausdenken. Мы должны провести какой-нибудь научный эксперимент.
Wir müssen uns also etwas Schlaueres ausdenken. Поэтому мы должны придумать что-то поумней.
Ey, sowas kann man sich nicht ausdenken. Слушайте, Это невозможно подтасовать.
Ich mein', sowas kann man sich nicht ausdenken. Я имею ввиду, это невозможно сфальсифицировать.
Sowas kann man sich nicht ausdenken, meine Damen und Herren. Это невозможно просто подтасовать, дамы и господа.
Dies ist jenseits von allem, was man sich ausdenken könnte. Это за пределами любой профанации.
Natürlich könnte ich mir eine Antwort ausdenken und Sie würden es nicht wissen. Конечно, я могу давать любой ответ, вы не сможете проверить.
Damals mussten sich die Finanzmarktteilnehmer absurde Systeme und Verzerrungen ausdenken, um Zinszahlungen zu verschleiern. Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов.
Sie waren glücklich, weil die Geschichten überlebten und weil die sich Welt weiterhin welche ausdenken würde. Они были счастливы, ведь история продолжилась, и мир не рухнул.
Selbst wenn Sie die Vorzüge von Finanzinnovationen herausstellen wollten, Sie könnten sich keine besseren Vorkehrungen ausdenken. Лучшей схемы для демонстрации выгод финансовой инновации не придумаешь.
Also, wenn ich mir eine Beschäftigung ausdenken müsste als Metapher für meine Arbeit, wäre ich viel lieber ein Fischer. Если бы мне надо было придумать занятие в качестве метафоры моей работы, я бы предпочла быть рыбаком.
Wenn Berlusconi auf einem vom Kreml gelieferten Bett einem Komplott zum Opfer fiele, das wäre ein Dénouement, das nicht mal einer von Berlusconis Fernsehsendern sich hätte ausdenken können. Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Ich werde die ganze Nacht aufbleiben und mir für Sie ein Objekt ausdenken, für einen Spende zugunsten dieser Einrichtung, die Kindern in Guatemala den Weg ins Bildungssystem ebnet. и я не буду спать всю ночь, разрабатывая для вас объект, если вы пожертвуете на образование детей в Гватемале.
Es ist unmöglich, die zahlreichen Finanzprodukte vorherzusehen, die der menschliche Verstand sich ausdenken kann und die in der Anwendung gefährlich, für manche aber auch von großem Nutzen sein können. Невозможно предвидеть многочисленные финансовые продукты, которые может создать человеческая изобретательность и которые могут быть опасными в использовании, но иметь большое значение для некоторых случаев.
Und was einfach so großartig daran ist, hier zu sein, ist, dass ich sicher bin, dass Ihre Fragen ganz anders sind, als die Fragen, die ich mir alleine ausdenken kann. И это очень-очень здорово быть здесь, потому что я уверена, что вопросы, которые у вас есть, очень сильно отличаются от тех вопросов, о которых думаю я.
Wo ist die Berechtigung der Diplomatie, und der Lösung, die wir Diplomaten uns ausdenken, wenn sie nicht widerspiegelt und verstanden werden können von diesen breiteren Kräften der Gesellschaften, die wir nun sehr lose "Gruppen" nennen? О какой легитимности дипломатического решения разрабатываемого нами, дипломатами, может идти речь, если это решение не ясно и не понятно для этих широких сил общественности, которые мы небрежно называем группами?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!