Примеры употребления "ausbrachen" в немецком

<>
Переводы: все55 разражаться31 вырываться13 другие переводы11
Dass die Regierungen nach dem Ausbruch der globalen Finanzkrise nicht in Protektionismus ausbrachen, hat viele überrascht. То, что правительства не перешли к протекционизму после глобального финансового кризиса, удивило многих.
Die Welt musste bei der Prävention von Krisen und, wenn sie ausbrachen, bei ihrer Bewältigung besser werden. миру нужно добиться больших успехов в предотвращении кризисов и борьбе с ними, когда они наступают.
Als die Unruhen ausbrachen, entsandte Saudi-Arabien Berichten zufolge Militäreinheiten, um die armseligen Streitkräfte Bahrains zu verstärken. Когда вспыхнули беспорядки, Саудовская Аравия, как сообщают, направила воинские части для укрепления незначительных вооруженных сил Бахрейна.
Ebenso wenig intervenierte er anlässlich der Aufstände von Schiiten und Kurden, die knapp nach Ende des Krieges im Jahr 1991 ausbrachen. Он также не стал вмешиваться во время восстания шиитов и курдов сразу после окончания войны в 1991 году.
Spaniens Sieg war einer der seltenen Anlässe, zu dem die Katalanen, Kastilier, Basken und Andalusier zusammen in eine Explosion der patriotischen Freude ausbrachen. Победа Испании была одним из редких случаев, когда каталонцев, кастильянцев, басков и жителей Андалузии охватил взрыв патриотического восхищения.
Als die Waldbrände bei San Diego ausbrachen, im Oktober 2007, nutzten die Menschen Twitter um die Geschehnisse aufzunehmen und Informationen von Nachbarn zu bekommen was um sie herum geschah. Например, когда пожар достиг Сан Диего в октябре 2007 года, люди начали использовать Твиттер для того, чтобы делиться последними известиями и узнавать о том, что происходит у соседей.
Als in den 1990ern die Kriege im ehemaligen Jugoslawien ausbrachen, schauten wir zu, während die Häuser unserer Nachbarn nieder brannten und hatten keine Mittel, auf die Krise zu reagieren. Когда в 1990-ых годах вспыхнули войны в Югославии, мы наблюдали за тем, как горят наши соседние районы, поскольку у нас не было никаких средств, чтобы отреагировать на кризис.
Im Herbst 2001, als die Kämpfe zwischen den Taliban und der Nordallianz ausbrachen, konnte ich nicht weiterreisen und saß für mehrere Wochen in einem an der Straße gelegenen Teehaus fest. Осенью 2001 года, когда между Талибаном и Северным Альянсом вспыхнуло сражение, я не мог путешествовать и несколько недель находился в закусочной на обочине дороги.
Als im letzten November Gefechte im Gaza-Streifen ausbrachen, vermittelte der ägyptische Präsident Mohammed Mursi eine schnelle Lösung und garantierte sogar für den Waffenstillstand mit der im Gaza-Streifen regierenden Hamas. В ноябре прошлого года, когда начались военные действия в секторе Газа, президент Египта Мохамед Мурси стал посредником в быстром разрешении конфликта и даже предоставил гарантии о прекращении огня со стороны управляемого ХАМАСом сектора Газа.
Die neuerlichen Kämpfe, die acht Monate nach einer viel versprechenden, als "Vertrag von Goma" bekannten Friedensinitiative ausbrachen, haben zu weiteren zivilen Todesopfern geführt und dafür gesorgt, dass kaum noch eine Chance auf die Rückkehr des östlichen Kongos zur Normalität besteht. Возобновившиеся бои восемь месяцев спустя после подписания многообещающей мирной инициативы, известной как "Гомское соглашение ", означают еще большее количество гражданских жертв и малый шанс возращения восточной части Конго к нормальной жизни.
Das beste Symbol für den neuen Konsens waren die massiven Volksproteste, die zwei Monate später ausbrachen und junge, von der Wirtschaft frustrierte Israelis zusammenbrachten, die hauptsächlich aus der Mittelschicht stammten und früher wohlmöglich politisch durch ihre Bindung an die gemäßigte Arbeitspartei oder an Netanjahus Likud getrennt gewesen wären. Новый консенсус лучше всего сформулирован массовыми народными протестами, которые начались спустя два месяца, объединив молодых, экономически разочарованных израильтян в основном из среднего класса, которые некогда были политически разделены приверженностью либо к левоцентристской партии Труда, либо к партии Ликуд Нетаньяху.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!