Примеры употребления "aus tiefstem Herzen" в немецком

<>
Wenn Sie wirklich an sich glauben, und ich meine das aus tiefstem Herzen, können Sie die Welt verändern. И если ты на самом деле веришь - а это значит веришь всем своим сердцем - то ты можешь изменить мир.
Die Mehrheit der Araber unterstützt die Al-Kaida vielleicht nicht, aber sie lehnen sie auch nicht aus tiefstem Herzen ab. Большинство арабов, возможно, и не поддерживают "аль-Каиду", но в душе они не настроены против нее.
Wie ständige Teenager sehnen sich Europäer und Japaner nach der Sicherheit des großen amerikanischen Vaters und lehnen ihn gleichzeitig aus tiefstem Herzen ab. европейцы и японцы, словно вечные подростки, жаждут защиты великого американского отца, в то же время испытывая к нему глубокое негодование.
Man kann hieraus folgern, dass derartige formlose Vereinbarungen in realen Arbeitsbeziehungen überleben, weil sie unsere aus tiefstem Innern kommenden Gefühle guten Willens einander gegenüber verstärken. Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу.
Dann setzten wir ein Kabel, einen Draht, in die rechte Herzkammer der das Kardiogramm generiert, die Signalspannung aus dem Herzen. Затем, мы провели провод в правый желудочек сердца, с помощью которого получали ЭКГ, основанную на сигнале прямо из сердца.
Die großen Gedanken kommen aus dem Herzen! Большие мысли идут от сердца!
Courage, die ursprüngliche Bedeutung von Courage, als sie zuerst in die englische Sprache aufgenommen wurde - sie entstammt dem lateinischen Wort "cor", dessen Bedeutung ist "Herz" - und die ursprüngliche Bedeutung war, die Geschichte, wer man ist, aus ganzem Herzen zu erzählen. Мужество, первоначальное определение мужества, когда это слово впервые пришло в английский язык - происходит от латинского слова cor, что означает сердце - и первоначально оно означало - рассказать историю о том, кто ты, от всего сердца.
Somit ging ich zurück zur Forschungsarbeit und verbrachte die nächsten paar Jahre damit, wirklich zu versuchen, zu verstehen, was die, die aus ganzem Herzen leben, für Entscheidungen trafen, und was wir anstellen mit Verletzlichkeit. И затем я снова вернулась к исследованию и провела несколько следующих лет, усиленно пытаясь понять, какие решения принимают эти искренние люди, и что мы делаем с уязвимостью.
Hier wird das Kardiogramm, das Signal aus seinem Herzen, über Radiotelemetrie ausgegeben. и вот ее ЭКГ, изнутри сердца сигнал поступает по радиотелеметрии.
Solange es aus unseren Herzen kommt, können wir über alles mögliche schreiben. Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
Eine geliebte Großmutter, ein Geliebter, jemanden aus Ihrem Leben, den Sie mit Ihrem ganzen Herzen lieben, der aber nicht mehr bei Ihnen ist. бабушку, друга, того, кого вы любили всем сердцем и кого больше нет.
Sie kommen aus Ideen, die angetrieben werden durch die Überzeugung in unseren Herzen. Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах.
Diese Stimmen werden von Fotos begleitet, die sie für uns aus ihrem Leben aufgenommen haben, von den Dingen, die sie schätzen und die ihnen am Herzen liegen. Также вы увидите фотографии, которые девочки сделали, чтобы рассказать нам о своей жизни, о том, о чем они заботятся, и что они ценят.
Auch dem ehemaligen US-Botschafter bei den Vereinten Nationen, Gouverneur Bill Richardson aus New Mexico, der lateinamerikanischer Abstammung ist und derzeit Obama unterstützt, liegt Lateinamerika am Herzen. Кроме того, губернатор Нью-Мексико Билл Ричардсон, бывший посол США в ООН, у которого латиноамериканские корни и который теперь поддерживает Обаму, испытывает тягу к Латинской Америке.
Ailinn Solomons war eine zitternd zarte Schönheit mit ungezähmten Haaren und einem flatternden Herzen aus einem Dorf auf der Nordinsel, das sogar noch abgelegener und rauer war als Port Reuben. Эйлинн Соломонз была трепетно хрупкой красавицей с взлохмаченными волосами и трепещущим сердцем из северной островной деревни, еще более удаленной и суровой, чем Порт Ройбен.
Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Александр Герцен был сыном Луизы Хааг из Штутгарта и русского дворянина Ивана Алексеевича Яковлева.
Im Herzen von Islamabad streifen Wächtergruppen aus einer von der Regierung finanzierten Moschee, der Lal Masjid, durch Straßen und Basare, setzen islamische Moralvorstellungen durch und terrorisieren Bürger vor den Augen der Polizei. В центре Исламабада группы бдительности от финансируемой правительством Лал Масджид (Красной Мечети) бродят по улицам и базарам, требуют соблюдения исламской этики и терроризируют граждан, и все это на глазах у полиции.
Das Komitee nahm sich diese Kritik zu Herzen und zeichnete diesmal eine Institution mit stolzer Vergangenheit, aber getrübter Zukunft aus. Комитет принял эту критику близко к сердцу и на этот раз наградил институт с прошлым, которым можно гордиться, но туманным будущим.
Er arbeitete auch für einen Präsidenten, dem politische Strategien ebenso am Herzen lagen, wie Politik - und der, zumindest meistens, bereit war, sich davon überzeugen zu lassen, dass aus einer guten politischen Strategie auf lange Sicht gute Politik werden würde. Он также работал на президента, который глубоко интересовался как политикой, так и стратегией своего правительства и который в большинстве случаев позволял убедить себя в том, что хорошая стратегия, в конечном итоге, оказывается хорошей политикой.
Dies ist ein kleiner Spot den wir dort gefilmt haben und der auf den grossen JumboTrons in Singapur gezeigt werden soll und natürlich einer der mir sehr am Herzen liegt, weil all diese Erinnerungen, manche banal, manche ein wenig tiefgründiger, alle ursprünglich aus meinem Tagebuch kamen. Это местечко, которое мы сняли там, ролик будет показан на большущем телеэкране в Сингапуре, и, конечно, я очень дорожу этим, потому что все эти чувства, некоторые из них банальные, некоторые более глубокие, они первоначально взялись из моего дневника.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!