Примеры употребления "aus freien Stücken" в немецком

<>
Indien hat sich jedoch aus freien Stücken entschieden, seine Zölle innerhalb der nächsten drei Jahre zu senken. Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет.
Chinas Großbanken haben - ob aus freien Stücken oder nicht - den Kommunen große Summen für Infrastrukturprojekte von häufig zweifelhaftem wirtschaftlichen Wert geliehen. А крупные китайские банки предоставляли крупные суммы, добровольно или нет, региональным властям на проекты развития инфраструктуры, многие из которых имели сомнительную экономическую ценность.
"Die Art der Gnade weiß von keinem Zwang", so ihre Worte an Shylock, sie ist eher etwas, das aus freien Stücken ergeht, so wie Regen fällt. Она говорит Шейлоку, что "Жалость не знает предела" - то есть, не может быть по принуждению или обязательной - это нечто, что происходит свободно, наподобие дождя.
Dreihundert Jahre nachdem sich das erste schottische Parlament 1707 aus freien Stücken selbst abwählte, hat die Schottische Nationalpartei im dezentralisierten schottischen Parlament eine Mehrheit gewonnen, die Tony Blairs großen Hinterlassenschaften anzurechnen ist. Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера.
Alle atomwaffenfreien Zonen der letzten Jahrzehnte - die beispielsweise auf den Tlatelolco-Vertrag für Lateinamerika und den Vertrag von Rarotonga für den Südpazifik zurückgehen - kamen durch Einigungen zustande, die die Regionalmächte aus freien Stücken in einer Atmosphäre gegenseitigen Vertrauens erzielten. Все безъядерные зоны, созданные за последние десятилетия (например, Договором Тлателолько в Латинской Америке или Договором Раротонга в Южно-Тихоокеанском регионе), стали возможными в результате понимания, свободно достигнутого региональными государствами в атмосфере многостороннего доверия.
Wenn sie die Europäer durch eine Zeit des Wandels und noch unbekannter Bedrohungen führen soll, müssen ihre Wurzeln bis zu den Fundamenten der europäischen Geschichte und Identität reichen, die in einer gemeinsamen Kultur ihren Ausdruck finden, die die Europäer aus freien Stücken als die ihre erkennen. Если предполагается, что Конституция должна провести европейцев через периоды изменений и еще неизвестных опасностей, то ее корни должны достигать самых основ европейской истории и самобытности, поскольку именно они воплощены в общей культуре, которую граждане Европы свободно признают как свою собственную.
Ab den 1960er Jahren war das gesamte demokratische Europa sozialdemokratisch - eine Kombination aus freien Märkten und sozialer Absicherung für die breite Masse. К 1960-м годам вся демократическая Европа была социал-демократической, сочетанием свободного рынка и массовой социальной защиты.
Die Ladungen, die von den Zollbehörden beschlagnahmt werden, stammen meistens aus freien Industriezonen, auch "Export Processing Zones" genannt, in China, Vietnam, Thailand und Ägypten. Грузы, пойманные таможенными властями, главным образом идут из свободных индустриальных зон, которые также называются зонами обработки экспорта, в Китае, Вьетнаме, Таиланде и Египте.
Diese Mischung aus Anpreisung des freien Marktes und staatlicher Intervention hatte besonders für die Entwicklungsländer negative Auswirkungen. Подобная смесь риторики свободного рынка и вмешательства правительства сыграла особенно плохую роль в развивающихся странах.
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Ich war eingeladen, mich mit führenden Pädagogen aus dem neuerdings freien Osteuropa und Russland zu treffen. Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России.
Verschiedene Personen aus den Reihen der "freien Offiziere" - der Gruppe, die 1969 den Coup gegen die Monarchie plante - führen den INC an. Несколько фигур из "свободных офицеров" - организации, подготовившей в 1969 году план свержения монархии - возглавляют INC.
Bei der Bildung einer neuen demokratischen Gemeinschaft aus den ohnehin schon freien und prosperierenden europäischen Ländern steht viel weniger auf dem Spiel. В некоторой степени намного меньше стоит на карте при построении нового демократического сообщества из уже свободных и преуспевающих европейских стран.
In anderen Ländern, die demokratisch wurden, sind die Institutionen und Verfahrensweisen der Freiheit häufig aus einer funktionierenden freien Marktwirtschaft hervorgegangen. В других странах, которые стали демократиями, институты и практика права выбора часто появлялись в результате работы экономики свободного рынка.
Wie aus der untenstehenden Darstellung ersichtlich ist, setzte das Ende des freien Falls der Beschäftigung im Privatsektor genau mit der Amtseinführung von Obama ein. как показано на графике ниже, конец свободного падения в частном секторе занятости пришел именно тогда, когда произошла инаугурация Обамы.
Verhängnisvoll, da die wirkliche Lektion, die aus dieser Krise gelernt werden sollte, lautet, dass eine Abkehr von bestimmten Prinzipien der freien Marktwirtschaft im Grunde zu dem Schlamassel geführt haben kann, in dem die USA derzeit stecken. Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем.
Sie übt keine Kontrolle über die Hauptkosten aus, mit denen sich Anteilseigner konfrontiert sehen, wenn sie das Management des Unternehmens nicht selbst übernehmen, wie etwa un rentable Expansion en, Bummelei und Drücke bergerei, Zurückhalten eines freien Cash flows und Schaffung von Firmen imperien. Они не контролируют основные потери, которые несут акционеры в связи с, например, неприбыльным расширением производства, низкой производительностью труда, сдерживанием свободного движения денежной наличности и строительством империи.
Man betrachte etwa den Gasruß, einen Bestandteil der Rußemissionen aus Dieselmotoren und der unvollständigen Verbrennung von Biomasse in Kochherden, der mit zwischen 1,6 und 1,8 Millionen vorzeitigen Todesfällen aufgrund von Rußbelastungen im Gebäudeinneren und 800.000 Todesfällen aufgrund von Rußbelastungen im Freien in Verbindung gebracht wird. Возьмем сажу, компонент выхлопных газов дизельных двигателей и неэффективного горения кухонных плит, работающих на биомассе, с которыми связано от 1,6 до 1,8 миллионов преждевременных смертей ежегодно при использовании внутри помещения и 800 000 как результат использования вне помещения.
Dieses Gebräu, aus vereinfachtem gesellschaftlichem Engagement, der Idealisierung des Experten, der Fragmentierung von Wissen, der Betonung von technischer Meisterhaftigkeit, und Neutralität als Bedingung akademischer Integrität ist giftig, wenn es darum geht, die lebensnotwendigen Beziehungen zwischen Bildung und Gemeinwohl, zwischen intellektueller Integrität und dem freien Menschen aufrecht zu erhalten. Эта смесь, чрезмерное упрощение гражданского сознания, идеализация экспертов, фрагментация знаний, упор на техническое мастерство, нейтральность как условие академической целостности, является ядовитой, когда мы говорим о жизненно важных связях между образованием и общественным благом, между интеллектуальной честностью и человеческой свободой,
Zur Zeit arbeiten meine Mitarbeiter und ich, auf ein wesentlich bescheideneres Ziel hin - ein Teil eines Connectomes aus kleinen Stücken von Mäuse- und Menschengehirnen zu finden. В настоящее время я и мои коллеги, мы ставим перед собой более скромную цель - мы лишь ищем частичные коннектомы небольших участков мышиного и человеческого мозга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!