Примеры употребления "aus allen Nähten platzen" в немецком

<>
die Erhöhung der Studentenzahlen in einem System, das schon beim gegenwärtigen Stand der Dinge aus allen Nähten platzt. включение еще большего количества людей без высшего образования в систему, которая изо всех сил пытается справиться с теми, кто в ней уже есть.
Die Idee war - die gleich Voraussetzung, ein geteiltes Land - Karikaturisten aus allen Lagern zusammen arbeiten zu lassen. Идея была основана на том же принципе - разделенное государство, группа карикатуристов с разных сторон, которым предложили делать что-то вместе.
Ich schrieb ein Buch über acht unglaubliche Menschen aus allen Ecken des Landes, die im Bereich soziale Gerechtigkeit arbeiten. Это книга о восьми невероятных людях, которые по всей нашей стране работают во благо социальной справедливости.
Und der Koordinierungsaufwand besteht grundsätzlich aus allen finanziellen oder institutionellen Schwierigkeiten bei der Bewerkstelligung einer Gruppenleistung. И эти затраты - существенная часть всех финансовых или институциональных трудностей по организации результата работы группы.
Dann beteiligten sich Menschen aus allen Teilen der Welt und entwickelten Versuchsmuster neuer Maschinen während projektbezogener Zusammenkünfte. Участники со всего мира начали демонстрировать, прототипировать новые машины во время специальных проектных встреч.
Denn das besteht aus allen Dingen, die ich mag, alles an einem Platz. В этом месте было бы собрано все, что я люблю.
Es gibt immer ein wenig Raum, ein wenig Platz um Sinn aus allen Komponenten zu erzeugen innerhalb des Strategieplans. На всё есть своё пространство, есть место, и потому для каждого вполне реально понять смысл всех частей стратегического плана.
Und wir brauchen Menschen aus allen Schichten; И нужны люди из всех слоев общества;
Das geniale daran ist, dass dies es aus allen Richtungen macht. Фишка в том, что эта штука работает со всех сторон.
Lassen Sie mich Ihnen zeigen - dies ist ein früher Entwurf - wie eine Mischung aus allen diesen Dingen aussehen könnte. Теперь я представлю - это ранний общий набросок - представлю что-то вроде смеси всех этих вещей вместе.
Wir hatten alle Arten der Hilfe aus allen Gesellschaftsschichten. Но у нас была всевозможная помощь от людей разных профессий.
Aber ich bin davon überzeugt, dass eine voll funktionsfähige, reiche Gesellschaft diese Samen aus allen Richtungen und allen Disziplinen braucht, um das Getriebe der Inspiration in Gang und die Vorstellungskraft im Fluss und am Wachsen zu halten. Однако я уверена, что полноценно функционирующее, разностороннее общество нуждается в том, чтобы импульс шёл со всех направлений и от всех областей, для того, чтобы механизмы вдохновения и воображения двигались, крутились и сияли.
Es bewegte sich im Mikrowellenbereich und es schien aus allen Richtungen gleichzeitig zu kommen. Это происходило в микроволновом диапазоне, и шум, казалось, шёл одновременно со всех сторон.
Und Sie sehen die Nachrichten, Sie sind aufmerksam, Sie lesen die Zeitung, Sie gehen mit Ihren Freunden ins Café, und Sie lesen die Zeitungen aus allen Teilen der Welt. Вы смотрите новости и внимательно следите за происходящим вы читаете газеты, встречаетесь в кофейне с друзьями и вмести читаете газеты с новостями со всего мира.
Aber wir dachten, anstatt traditionell Wohnungen zu stapeln, die dann auf einen langweiligen großen Block mit Autos schauen, warum nicht aus allen Wohnungen Penthäuser machen, und sie auf einen Sockel aus Autos stellen. Мы тут же подумали, что вместо традиционного нагромождения квартир, каждая с видом на скучную коробку для автомобилей, почему бы не превратить все квартиры в пентхаусы, и расположить их на помостах для автомобилей.
Und innerhalb von zwei Minuten hallt es aus allen Ecken zurück und YouTube wird überall auf der Welt blockiert. И в течение двух минут, оно разносится эхом, и вот уже YouTube заблокирован во всём мире.
Sie waren wohl eher eine sehr komplexe Mischung aus allen möglichen Sachen, weil unkontrollierte chemische Reaktionen eine diverse Mischung aus organischen Inhaltsstoffen produzieren. Скорее, они были бы действительно сложной смесью всего на свете, потому что неконтролируемые химические реакции производят разнообразную смесь органических соединений.
Ein Team von Bloggern aus allen Teilen der Welt. Это команда блоггеров со всего мира.
Außerdem haben wir sieben Programmierer aus der ganzen Welt eingeflogen - buchstäblich aus allen Ecken der Welt - zu uns nach Hause. Во-вторых, мы пригласили семь программистов со всего мира буквально из каждого уголка мира- к нам.
Sie guckt aus ihrer Hängematte und Vogelgezwitscher kommt aus allen Richtungen um uns herum. Она выглядывает из гамака утром и слышит птичье пение, которое раздается со всех сторон вокруг нас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!