Примеры употребления "aufzuzwingen" в немецком

<>
Переводы: все52 навязывать43 другие переводы9
Niemand ist stark genug, um allen anderen seinen Willen aufzuzwingen. Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать.
Der Versuch, Demokratie anderen aufzuzwingen, ist ein Akt grenzenloser Arroganz. Попытка насадить демократию другим - это проявление несдержанной самоуверенности.
Trotzdem kommt niemand auf die Idee, diesen potenziellen Unruheherden eine unilaterale Lösung aufzuzwingen. Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
In nur 30 Jahren haben es Berlusconis Fernsehsender geschafft, der italienischen Gesellschaft dieses illusionäre Erfolgsbild aufzuzwingen. В течение этих 30 лет телеканалам Берлускони удалось проецировать этот иллюзорный портрет успеха на итальянское общество.
Die Menschen sind zu der Überzeugung gelangt, dass die Bruderschaft konsequent dabei war, dem Alltagsleben ihre eigenen Doktrinen aufzuzwingen. Люди пришли к убеждению, что "Братство" неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь.
Für die betroffenen Länder können diese Bedingungen wie eine subtile Form von Machtpolitik erscheinen, bei der Europa versucht, der Welt seine Werte aufzuzwingen. Странам на "приемном конце" эти условия могут казаться легкой формой политики с позиции силы, отражающей старания Европы распространить свои ценности на весь мир
Das zweite erreichbare Ziel besteht darin, der Hisbollah einen so hohen Preis für ihr Handeln aufzuzwingen, dass damit in der Praxis eine wirksame Abschreckung erreicht wird. Вторая реально выполнимая задача - оказать на Хезболлу такое давление, чтобы это на практике стало эффективным сдерживающим фактором.
Vorherrschende Strategie in Europa bleibt es, den Südländern einfach eine interne Abwertung aufzuzwingen, wobei die überzogene Sparpolitik darauf abzielt, eine schwere Lohn- und Preisdeflation zu verursachen. Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Die Verwaltung von Präsident Obasanjo ist daran gescheitert, islamische Fundamentalisten daran zu hindern, das Gesetz der Sharia mehreren Staaten des Nordens aufzuzwingen und damit eine Welle von Gewalt auszulösen, die bisher Tausende von Menschenleben gekostet hat. Администрация президента Обасаньо оказалась не в состоянии помешать исламским фундаменталистам установить шариатское правление в нескольких северных штатах, спровоцировав вспышку насилия, унесшую тысячи жизней.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!