Примеры употребления "aufweist" в немецком

<>
Переводы: все63 обнаруживать8 обнаруживаться4 другие переводы51
Und es ist etwas, das verschiedene Eigenschaften aufweist. Его можно охарактеризовать несколькими параметрами.
Heute existiert eine Dynamik, die eine gewisse Ähnlichkeit aufweist: Сегодня существует несколько сходная динамика:
Es ist nämlich so, dass Freiheit eine formale Struktur aufweist. Оказывается, у свободы есть строго формальное определение.
sobald die Leistungsbilanz einen Überschuss aufweist, lässt der Druck der Finanzmärkte nach. как только проявится профицит текущего счета, давление со стороны финансовых рынков стихнет.
Bei Prüfung Ihrer Sendung habe ich festgestellt, dass die Ware erhebliche Mängel aufweist Во время проверки Вашей партии товара я установил, что товар имеет значительные дефекты
Und dies ist ein lebender Organismus, der eine Masse von mindestens 2000 Tonnen aufweist. Этот живой организм имеет массу минимум 2000 тонн.
Zweitens, egal, wie viel Wachstum Frankreich aufweist, es sickert nicht bis zu den Armen durch. Во вторых, каким бы не был экономический рост во Франции, он никак не сказывается на бедных.
B. Spanien, das eine Arbeitslosenquote von 20% aufweist - und unter jungen Leuten von über 40%. Возьмите Испанию, у которой уровень безработицы 20% - и более 40% среди молодых людей.
Hanson Robotics verfügt über ein Voführmodell namens Albert, dessen Gesicht eine erstaunliche Ähnlichkeit mit Albert Einstein aufweist. У Hanson Robotics имеется демонстрационная модель по имени Альберт, чьё лицо имеет поразительное сходство с лицом Альберта Эйнштейна.
Man muss sagen, dass letzteres noch große Mängel aufweist, da es keine Erklärung für die Schwerkraft (ups!) Последняя, нужно сказать, все еще имеет существенные недостатки, не предлагая никакого объяснения для гравитации (ой!)
Jetzt waren wir natürlich besorgt, weil das Tier keine Anpassung an den Gleitflug aufweist, also dachten wir uns: Конечно, мы перепугались, ведь животные не способны летать, тогда мы решили:
Wirklich aufregend ist aber, dass die ozeanische Erfassung für die küstenfern lebenden Organismen in gemäßigten Gebieten mehr Vielfalt aufweist. Что действительно удивительно,так это то, что в открытом океане больше всего видов обитает в средних широтах.
Das sind sehr schlechte Nachrichten für die indigene Bevölkerung vor Ort, die flussabwärts lebt, und alamierend hohe Krebsraten aufweist. А это очень плохо для местных аборигенов, живущих вниз по течению, у которых выявляется критически высокий уровень раковых заболеваний.
Tatsächlich berichtet Finanzminister Viktor Pynzenyk, dass man im ersten Quartal 2008 einen Budgetüberschuss von 0,6% des BIP aufweist. Так министр финансов Виктор Пинзеник отчитался, что профицит бюджета составил 0,6% от ВВП за первый квартал 2008 года.
Wenn der private Markt über die Flexibilität zweier Hände aufweist, verfügt die staatliche Bürokratie bestenfalls über die von zwei Daumen. Образно говоря, если в распоряжении частного рынка находятся две руки, у государственной бюрократии имеется в лучшем случае два больших пальца.
Es kommt daher nicht überraschend, dass Island trotz einer massiven Währungsabwertung zusätzlich zu seinen ohnehin hohen Auslandsschulden weiterhin ein hohes Leistungsbilanzdefizit aufweist. Таким образом, не удивительно, что, несмотря на большую девальвацию, Исландия продолжает поддерживать высокий дефицит текущего счета, добавляя его к своему уже большому внешнему долгу.
Man denke an China, wo Spar- und Investitionsquoten an die 40% betragen, wo die Leistungsbilanz einen Überschuss aufweist und wo es keine Staatsschulden gibt. Посмотрим на Китай, где норма накоплений и инвестиций близка к 40%, где сальдо текущего платежного баланса положителено, и где отсутствует государственный долг.
Anders in großen Teilen Afrikas, das weltweit einige der größten Energiedefizite aufweist und wo nur zwei von zehn Menschen Zugang zu elektrischem Strom haben. Но это не так в большей части Африки, которая испытывает один из крупнейших дефицитов энергии в мире, и где всего два из десяти человек имеют доступ к электричеству.
Es spielt keine wirkliche Rolle, ob eine neue EU-Strategie zur Bewältigung der Krise Ähnlichkeiten mit dem weitgehend vergessenen Davignon-Plan aufweist oder nicht. В самом деле, какая разница, имеет ли новая антикризисная стратегия ЕС определенное сходство со многими забытым Планом Давиньона.
Das sind die zerschnittenen Keimdrüsen eines Tieres, das zwei Hoden, zwei Eierstöcke, einen weiteren großen Hoden, noch mehr Eierstöcke aufweist, was nicht normal ist. Это разрез половых желёз животного, у которого двое яичек, двое яичников, ещё одно большое яичко, ещё яичники, что не нормально.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!