Примеры употребления "aufstandes" в немецком

<>
Переводы: все107 восстание86 мятеж8 другие переводы13
Doch Libyen ist seit dem Ausbruch des Aufstandes im Februar 2011 politisch zersplittert. Но с самого начала восстания в феврале 2011 года Ливия была политически разобщенной.
Letztlich brachte sie ihm die Führung des Aufstandes ein, der Sánchez de Lozada zu Fall brachte. В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада.
Über 60 Menschen, darunter zwei ausländische Reporter und ein paar Soldaten, starben bei der Niederschlagung des Aufstandes durch die thailändische Armee. Более 60 человек, включая двух иностранных журналистов и нескольких солдат, погибли во время подавления армией Таиланда городского восстания.
Während des Aufstandes in Libyen im März 2011 hat Deutschland sich ebenfalls der Stimme enthalten, als es darum ging, eine Flugverbotszone einzurichten. Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов.
Um der Gewalt im Land ein Ende zu setzen, braucht die Regierung die Legitimität und die Fähigkeit, die eigentlichen Ursachen des Aufstandes der Taliban zu beseitigen. Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана.
Der zweite Fehlschlag ereignete sich im Zuge des mit massiven Terrorattacken gegen jüdische Zivilisten einhergehenden großen Arabischen Aufstandes zwischen 1936 und 1939 gegen die britische Herrschaft in Palästina. Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936-1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения.
In dem von den Schia bewohnten Süden, der immer noch unter den Folgen des mit brutaler Gewalt niedergeschlagenen Aufstandes von 1991 leidet, müssen Kontakte neu geknüpft und Netzwerke aufgebaut werden. В то время как на шиитском юге, все еще не пришедшем в себя после жестокого подавления злосчастного восстания 1991года, необходимо наладить контакты и создать необходимую инфраструктуру.
Im Jahr 1863 schrieb der emigrierte russische Philosoph Alexander Herzen in einem Kommentar zur brutalen Niederschlagung des polnischen Aufstandes durch die zaristische Armee in seiner PublikationKolokol, dass die Hinnahme der Gewalt in den Straßen von Warschau auch die Hinnahme der Gewalt in den Straßen St. Petersburgs bedeute. В 1863 году русский демократический мыслитель Александр Герцен, комментируя жестокое подавление царской армией польского восстания в своем журнале "Колокол",писал, что принятие жестокости на улицах Варшавы, означает принятие жестокости на улицах Санкт-Петербурга.
Heute soll der Anfang von dem Aufstand stattfinden. Сегодня - начало восстания.
Statt den Aufständen zuvorzukommen, folgten die Taliban der Truppenstationierung. Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск.
Was wir brauchen ist einen Aufstand der Spielern. Нам нужно восстание игроков.
Die Idee der Stationierung von Truppen als Antwort auf die Aufstände der Taliban war ein Fehlschluss. Итак идея, о том, что мы нанимаем войска, чтобы ответить на мятеж Талибана это ошибочное мнение.
Ein drogenbefeuerter Aufstand bedroht das seit Kurzem demokratische Afghanistan. Восстания, подпитываемые наркотиками, угрожают новому демократическому Афганистану.
Der Sendero, der sein Einkommen mit Drogenproduktion und Holzschmuggel aufbesserte, wählte bewusst dürregeschwächte und entwaldete Bergdörfer als Bollwerke für seinen Aufstand aus. Сендеро, пополнявшие свои доходы за счет производства наркотиков и контрабанды древесины, намеренно выбрали ослабленные засухой, страдающие от вырубки леса горные деревни в качестве оплота мятежа.
Die arabischen Aufstände haben gezeigt, dass es schon beginnt. Арабские восстания показали, что это уже начинается.
2001 eskalierte der Aufstand und wurde zu einem bewaffneten Konflikt, und einer der größeren Vorfälle war die Zerstörung eines palästinensischen Flüchtlingslagers in der Stadt Jenin im Westjordanland. В 2001-м мятеж перерос в вооружённый конфликт, и одним из основных инцидентов было разрушение лагеря Палестинских беженцев на западном берегу реки Иордан в городе Женин.
Die iranische Revolution löste im November 1979 einen schiitischen Aufstand aus. Иранское восстание вызвало восстание шиитов, начавшееся в восточном районе в ноябре 1979 года.
Die Lashkar-e-Taiba (LET oder Armee der Reinen), eine in Pakistan beheimatete militante Organisation, die den Aufstand auf der indischen Seite Kaschmirs unterstützt, war ein Produkt dieser Jahre. Лашкар-и-Тайба (LET, Армия за чистоту), воинственная группировка в Пакистане, которая поддерживает мятеж в индийской части провинции Кашмир, была продуктом этих лет.
Als die Aufstände nicht mehr zu bewältigen waren, installierte Amerika eine irakische Regierung. Когда восстание вышло из под контроля, Америка назначила иракское правительство.
Durch den Beschluss, ihre Volkspartei an den Parlamentswahlen im Januar teilnehmen zu lassen, warf Bhutto Musharraf, der mit mehreren Aufständen, der terroristischen Bedrohung im Land und minimaler Legitimität zu kämpfen hat, einen Rettungsanker zu. Приняв решение об участии своей Народной партии в январских парламентских выборах, Бхутто тем самым бросила спасательный канат Мушаррафу, который был окружён многочисленными проблемами мятежей, национальной угрозы терроризма и спорной легитимности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!