Примеры употребления "aufschwung" в немецком

<>
Переводы: все147 подъем33 взлет4 ажиотаж2 другие переводы108
Doch ein umfassenderer Aufschwung wird ausbleiben. Но более сильный подъем не ожидается.
Die Region erfuhr einen dramatischen Aufschwung mit Apples Entwicklung des Personal Computers in den 70iger Jahren, und expandiert seit dessen explosionsartig infolge des Internets und der enormen Nachfrage an Software. Проект получил свое развитие в 1970х годах с созданием персонального компьютера Apple, и с тех пор он начал свой стремительный взлет - за счет создания Интернета и огромного спроса на програмное обеспечение.
Was würde geschehen, wenn noch mehr Erschütterungen das Vertrauen unterminieren, das Amerikas Aufschwung schürte? Что случиться, если еще большее число акций подорвет ту уверенность, которая питала американский ажиотаж?
Amerikas lang anhaltender Aufschwung steht auf dem Spiel. Длительный подъем деловой активности в Америке под угрозой.
Plötzlich sind Zweifel entstanden, und deren kumulativer Effekt könnte einen Aufschwung in einen konjunkturellen Rückgang oder gar in eine Rezension umkehren. Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад.
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung. Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
Auch Indiens Aufschwung als Wirtschaftsriese ist an die Ereignisse nach 1989 geknüpft. Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года.
Natürlich war der Aufschwung von Krediten geprägt, die in Hülle und Fülle verfügbar waren. Безусловно, подъем отмечался излишним кредитованием.
Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofrei erscheinen. Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными.
Insbesondere viele Deutsche verweigern sich der Erkenntnis, dass der gegenwärtige zyklische Aufschwung möglicherweise seinem Ende entgegengeht. Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу.
Positiv wird es erst, wenn im Land eine spürbare positive Entwicklung stattfindet, das heisst wirtschaftlicher Aufschwung stattfindet. А условия позитивной игры, со сменой менталитета, возможно создать только, если вокруг наблюдается общеэкономический подъем.
Als er seinen ersten Finanzminister, Oskar Lafontaine, feuerte, hofften die Deutschen zuversichtlich auf Reformen und einen wirtschaftlichen Aufschwung. После того как он снял с должности своего первого министра финансов Оскара Лафонтена, у немцев появился оптимизм относительно реформ и экономического подъема.
Der aktuelle wirtschaftliche Aufschwung der EU deutet darauf hin, dass die Strategie funktioniert, insbesondere nach ihrer Erneuerung 2005. Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем в ЕС говорит о том, что эта стратегия приносит результаты, особенно после ее возобновления в 2005 году.
Nun, seitdem haben wir eine Zeit des außerordentlichen wirtschaftlichen Aufschwungs erlebt, den längsten Aufschwung in der Geschichte dieses Landes. Вот, с тех пор мы на самом деле прошли через чрезвычайный экономический подъем, самый длинный бум когда-либо в истории этой страны.
Oder wird die Fed - was wahrscheinlicher ist - in einem nächsten Moment des Überschwangs überreagieren und den Aufschwung im Keim ersticken? Или, что более вероятно, в следующий момент подъема, не отреагирует ли Федеральная резервная система слишком остро, воспрепятствовав оздоровлению на его начальной стадии?
NEW YORK - Dem seit Juli andauernden Aufschwung auf den Aktienmärkten geht nun die Luft aus und das kommt auch nicht überraschend: НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно:
Der Aufschwung in der Wirtschaftsaktivität der USA Anfang 2012 ist noch immer auf eine außerordentlich expansive Geldpolitik und ein unhaltbares Haushaltsdefizit zurückzuführen. Подъем экономической активности в США в начале 2012 года по-прежнему во многом обусловлен чрезвычайной экспансионистской монетарной политикой и неустойчивым дефицитом бюджета.
Nobelpreiskandidat Hernando De Soto erkannte, dass der Schlüssel zum wirtschaftlichen Aufschwung für viele Entwicklungsländer darin besteht, die gewaltigen Mengen von unerschlossenem Land anzuzapfen. Лауреат Нобелевской премии Эрнандо Де Сото отмечал, что ключом к экономическому подъёму для большинства развивающихся стран является капитализация их огромных земельных территорий.
Von der US-Regierung kann nicht erwartet werden, dass sie einen seit Jahren einmaligen Aufschwung erstickt, um damit das Leben in Übersee angenehmer zu gestalten. Не приходится ожидать, что правительство США подавит единственный в поколении подъем деловой активности для улучшения жизни за рубежом.
Es bedarf aber keines Wirtschaftsdiploms um zu verstehen, dass dieser Aufschwung nur aus einer vierfachen Abwertung des Rubels und dem hohen Preisanstieg für Güter wie Öl resultiert. Не нужно иметь экономического диплома, чтобы понять, что сегодняшний подъем в основном происходит за счет четырехкратной девальвации рубля и возрастания цен на такие продукты, как нефть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!