Примеры употребления "aufschluss" в немецком

<>
Переводы: все11 другие переводы11
Die Geschichte kann uns hier einigen Aufschluss geben. Ответить на этот вопрос нам поможет история.
Vielleicht gibt hier ein Blick in andere Länder Aufschluss. Взгляд на другие страны может быть поучительным.
Auch am unteren Ende der Skala gibt der Kontext Aufschluss. Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
Immerhin geben einige neuere Umfragen von WorldPublicOpinion.org indirekt Aufschluss über diese Frage. Тем не менее, последние опросы общественного мнения, проведенные WorldPublicOpinion.org, позволяют пролить некоторый свет на этот вопрос.
Die Vorschläge der Kommission geben auch Aufschluss über die Zuständigkeiten Brüssels gegenüber den nationalen Wettbewerbsbehörden. Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции:
Außerdem gibt sie Aufschluss über das Endspiel, das sich in einer konfusen und verunsicherten Eurozone abzuzeichnen beginnt. Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне.
Auf archäologisch gut untersuchten Inseln geben Knochenfunde Aufschluss über die Arten, die von den Polynesiern ausgerottet wurden und nun auf den Inseln nicht mehr zu finden sind. На хорошо исследованных с археологической точки зрения островах были найдены кости различных видов, уничтоженных полинезийцами.
Tierversuche werden gemacht, um Erkenntnisse über Krankheiten sowie deren Heilung zu gewinnen und um Aufschluss über die Toxizität von Medikamenten zu bekommen, bevor man sie am Menschen testet. Исследования на животных проводятся для того, чтобы получить больше знаний о болезнях и о том, как их лечить, а также для проверки лекарств на токсичность прежде чем проводить испытания на людях.
Um diese Kriterien zu erfüllen, bedarf es der Einberufung einer Konferenz interessierter Länder, die Aufschluss darüber geben soll, wie sich ein Militärschlag auf Syrien selbst, aber auch regional auswirken würde. Для удовлетворения этих критериев необходимо созвать конференцию заинтересованных стран, для того чтобы получить более глубокое понимание как внутренних сирийских, так и региональных последствий военных действий.
Selbst den wenigen relevanten Studien zu möglichen Risiken fehlte ein leitender Schwerpunkt, und sie gaben keinen Aufschluss darüber, ob die erzielten Informationen Entscheidungsträgern helfen würden, langfristig eine sichere Entwicklung von Nanotechnologie zu gewährleisten. Даже в тех небольших исследованиях в отношении возможных рисков не было общего направления, без явных признаков того, что получаемая информация сможет помочь людям, принимающим решения, удостовериться в том, что использование нанотехнологий безопасно в долговременной перспективе.
In einem Buch, an dem ich gerade arbeite, benutze ich die Sprache, um Aufschluss zu geben, über einige Aspekte der menschlichen Natur, darunter auch die kognitive Ausrüstung, mit der wir Menschen die Welt erfassen und die Arten von Beziehungen, die im Zusammenspiel von Menschen vorherrschen. В книге, над которой я сейчас работаю, я пытаюсь, используя язык, объяснить ряд аспектов человеческой природы, включая когнитивные процессы, с помощью которых человек создаёт представление о мире, и типы отношений в процессе взаимодействия людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!