Примеры употребления "aufsätze" в немецком

<>
Sie schreiben großartige symbolische Abhandlungen, Bücher und Aufsätze und Leitartikel. Они пишут великие символические трактаты, называемые книгами, научными трудами, и публицистическими статьями.
Obwohl Rudi weiterhin herausragende, theoretische Aufsätze schrieb, begann er sich auch für politische Fragen zu interessieren. Все еще продолжая писать выдающиеся теоретические статьи, Руди заинтересовался вопросами политики.
In einem Aufsatz, der vor der Veröffentlichung ihres viel diskutierten Buches Die Israel-Lobby entstand, behaupteten sie: В статье, опубликованной до выхода их столь активно обсуждаемой книги "Израильское лобби", они утверждали:
1970 veröffentlichte George Akerlof einen berühmten Aufsatz mit dem Titel "The Market for Lemons" (Der Markt für Zitronen). В 1970 году Джордж Акерлоф опубиковал знаменитую статью под названием "Рынок лимонов".
Ich liebe diesen Aufsatz, weil der Autor an einer Stelle vorschlägt, dass Schluckauf-Singles es mal mit Masturbation probieren könnten. Мне страшно нравится эта статья, потому что в ней среди прочего предлагают неженатым пациентам, страдающим икотой, попробовать мастурбировать.
Aber wenn man sich den Aufsatz aufmerksam durchliest, sieht man, dass die Autoren 90 Prozent der Zahlen fast willkürlich aufgenommen haben. Но если прочитать статью внимательно, то становится очевидным, что Рейнхарт и Рогофф выбрали цифру в 90 процентов совершенно произвольно.
zudem wurden Artikel über den Aufsatz in Frankreich, Irland, Italien, Bolivien, Jamaika, Vietnam, Israel, dem Libanon, Kanada und vielen anderen Ländern veröffentlicht. а также были опубликованы статьи об этом выпуске во Франции, Ирландии, Италии, Боливии, Ямайке, Вьетнаме, Израиле, Ливане, Канаде и многих других странах.
Und wir veröffentlichten einen Aufsatz im Magazin Science, in dem zum ersten Mal jemand das Ausmaß der Zerstörung an einem Korallenriff durch einen schweren Hurrikan beschrieb. Мы опубликовали статью в журнале "Наука, и, впервые описали уничтожение кораллового рифа сильным ураганом.
Und da werden sie es sehen, erwachsene Männer und Frauen winden sich unkontrolliert, aus dem Takt, und warten auf das Ende, nur um nach Hause zu gehen und darüber einen Aufsatz zu schreiben. Вы увидите, как взрослые мужчины и женщины корчатся, не попадая в ритм, в ожидании окончания танцев, когда они дойдут домой и напишут обо всем этом статью.
In den letzten 25 Jahren hat das Mantra der "Inflationssteuerung" (das in meinem Aufsatz von 1985 vorgestellt wurde) als Mechanismus zur Eindämmung der Inflationserwartungen gedient, indem der Öffentlichkeit versichert wurde, welche Absichten die Zentralbank hatte. Последние 25 лет мантра "таргетирования инфляции" (термин, введенный в моей статье 1985 года) служила в качестве механизма сдерживания инфляционных ожиданий, обеспечивая уверенность общественности относительно намерений центрального банка.
In einem neueren, Aufsehen erregenden Aufsatz mit dem Titel "Superstar Cities" behaupten die Wirtschaftswissenschaftler Joseph Gyourko, Christopher Mayer und Todd Sinai, dass Städte mit sehr hohem Prestige - nicht nur London, Paris und New York, sondern auch Städte wie Philadelphia und San Diego - eine "immer weiter aufklaffende Schere bei den Wohnungspreisen" aufweisen könnten, wenn man sie mit anderen Städten vergleicht. В недавно вышедшей нашумевшей статье "Супергорода" экономисты Джозеф Джиурко, Кристофер Майер и Тодд Синай утверждают, что в подобных городах высокого статуса (не только в Лондоне, Париже и Нью-Йорке, но и в таких городах, как Филадельфия и Сан-Диего) обнаруживается "постоянно расширяющийся разрыв в стоимости жилья" по сравнению с другими городами.
"Isabel Allende wird all eure Aufsätze lesen. "Изабел Алленд прочтет все ваши эссе"
Aber die Aufsätze wurden dennoch veröffentlicht, und die Ideen wurden umgesetzt. Тем не менее, работы были опубликованы и идеи воплощены в жизнь.
Etwa zur gleichen Zeit, Mitte der 1990er, begannen Akademiker damit, Aufsätze mit der Behauptung zu veröffentlichen, die einzige effektive Methode zur Regulierung moderner Banken bestünde in einer Art Selbstregulierung. Практически, в то самое время в середине 1990-х годов известные ученые начали публиковать работы, в которых предполагалось, что самым эффективным способом регулирования деятельности банков является саморегулирование.
Seine Kommission hatte 2.500 veröffentlichte Untersuchungsberichte gesichtet, aus ihnen 529 entscheidende Aufsätze ausgesondert, von denen etwa zwei Drittel von grundlegender Natur waren, und zwar im Sinne von "Forschungsarbeiten, die Mechanismen festgestellt haben, aufgrund derer lebende Organismen funktionieren." После тщательного анализа 2500 опубликованных исследовательских докладов они выделили 529 "ключевых" работ, из которых около двух третей были фундаментальными по своей природе - охарактеризованными в качестве "исследований для определения механизмов, с помощью которых функционируют живые организмы".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!