Примеры употребления "aufrufe" в немецком с переводом "призыв"

<>
Ihre mutigen Aufrufe fielen auf taube Ohren; Их храбрые призывы не нашли отклика;
Wissensarbeiter reagieren auf andere Anreize und politische Aufrufe als Industriearbeiter. Работники, занятые в непроизводительных отраслях, реагируют на иные стимулы и политические призывы, чем производственные рабочие.
In Deutschland unterliegen solche öffentlichen Aufrufe zu militärischen Präventivschlägen strafrechtlichen Sanktionen. В Германии такие общественные призывы к превентивным военным ударам являются предметом уголовного преследования.
In diesem Bereich des Cyberspace findet natürlich alles Mögliche statt, darunter auch Aufrufe zu schlimmstem Sektierertum. В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде.
Wir hatten nur direkte Aufrufe auf der Straße und an die Massen anstelle der Ermutigung zu einem echten gesellschaftlichen Konsens. Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия.
Nachdem er verhaftet worden war, veröffentlichte die Zeitung zwei Aufrufe für seine Freilassung auf der Titelseite und stellte sich hinter seine journalistische Arbeit. После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность.
Der anhaltende Widerstand gegen Aufrufe zur Umstrukturierung von Anti-Drogen-Strategien und -Zielsetzungen wird die HIV-Epidemie nur weiter verschlimmern und zum Tod von Millionen anfälliger Menschen beitragen. Продолжение сопротивления призывам реструктурировать стратегии по борьбе с наркоманией приведет к еще большему распространению ВИЧ эпидемии и смерти миллионов людей, находящихся сегодня в группе риска.
Die neue Auffassung bringt die Beamten der Region auch um ihre übliche Methode, international Anteilnahme einzufordern, auch wenn die Wiederholung derartiger Aufrufe nach zwei Jahrzehnten nur geringe finanzielle Unterstützung bringt. Новое представление также лишает руководство региона привычного способа привлечения международного сочувствия, даже если повторение таких призывов через двадцать лет после трагедии и не приносит значительной финансовой помощи.
Die Unnachgiebigkeit der iranischen Regierung und, ihre unverhohlenen Versuche, Waffeninspektoren in die Irre zu führen, ihre abscheulichen Aufrufe zur Zerstörung Israels und die brutale Niederschlagung politischer Gegner - all das wäre für Obama Grund genug, den Dialog zu verweigern. Непримиримость иранского правительства, его очевидные попытки ввести в заблуждение инспекторов по ядерному оружию, его одиозные призывы к разрушению Израиля, жесткое подавление им политических оппонентов - все это предоставляет Обаме законное основание "хлопнуть дверью" и прекратить диалог.
Ein Grund dafür könnte sein, dass es für Moscheen und islamische Vereinigungen schwierig ist, mit den Heilsversprechungen im Internet mitzuhalten, wo man politische Themen ansprechen, Ungerechtigkeiten auf der ganzen Welt anprangern und Aufrufe zur Bewaffnung lancieren kann, die letztlich zu mörderischer Gewalt führen können. Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными.
Chinesische Zeitung soll nach Aufruf "reformiert" werden Опубликовавшая призыв китайская газета "подлежит реорганизации"
den selben Aufruf zur Feier und Einheit. один и тот же призыв к празднованию и к единству.
Das ist kein Aufruf für totalen Protektionismus. Это не призыв к абсолютному протекционизму;
Es muss einen Aufruf zum Handeln geben. Должен прозвучать призыв к действию.
Staats- und Regierungschefs weltweit reagierten auf Annans Aufruf; Лидеры во всем мире откликнулись на призыв Аннана;
Aber Redings Aufruf in Europa wurde als Fehlschlag betrachtet: Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом:
Kurz gesagt, unser Bericht ist ein Aufruf zu Aktionen. Короче говоря, наш новый отчет - это призыв к действию.
Der landesweite Aufruf der Islamisten erwies sich allerdings als Flop. Но призыв исламистов к всеобщему протесту оказался безрезультатным.
In 106 Ländern haben Vertreter aller Religionen auf diesen Aufruf reagiert. Последователи каждой религии в 106 странах мира ответили на этот призыв.
Dies ist ein Aufruf an alle wahren Mexikaner, zu dieser Initiative zu stoßen. Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!