Примеры употребления "aufgegeben" в немецком

<>
Wir haben es 1972 aufgegeben. Оставили ее в 1972.
Mary hat das Rauchen aufgegeben. Мери отказалась от курения.
Sie haben die Regierung nicht aufgegeben. Они не поставили крест на правительстве.
Diese Beschränkungen werden gegenwärtig gerade aufgegeben. Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены.
die Technik ist fast schon aufgegeben worden. Это должно было стать забытой технологией,
Tom hat die Hoffnung noch nicht aufgegeben. Том ещё не отказался от надежды.
Noch mehr haben es aufgegeben es zu versuchen. Еще больше людей просто перестали пытаться это понять.
Heute hat eine Menge Leute die Regierung aufgegeben. Многие люди поставили крест на правительстве.
Die vorgeschlagenen Steuersenkungen können verwässert oder aufgegeben werden. Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Heute haben wir den Gedanken an Predigten aufgegeben. Сейчас мы отказались от проповедей.
Nur wer sich selbst aufgegeben hat, wird von anderen verachtet. Люди ненавидят тех, кто живёт, забывая о себе самом.
Aber das Wichtigste war, dass das Machtmonopol der Partei aufgegeben wurde. Ключевой момент, тем не менее, заключался в том, что была ликвидирована партийная монополия на власть.
Sie hat den Traum von einem Großisrael zugunsten einer Zweistaatenlösung aufgegeben. Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве.
Von Politikern erwarten wir es irgendwie und haben die Hoffnung aufgegeben. От политиков мы как-то уже этого ожидаем и не надеемся на большее.
Doch ich habe den Job aufgegeben, weil meine Leidenschaft hier liegt. Но я оставила это, потому что моя страсть звала сюда,
Dies heißt jedoch nicht, dass das Defizitverfahren deswegen aufgegeben werden sollte. Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
Deshalb haben die meisten ihre Neujahrsvorsätze Ende Januar schon wieder aufgegeben. Вот почему в конце января большинство людей уже отказываются от своих новогодних обещаний.
Also hatte ich gerade aufgegeben, an eine dieser Flaschen heran zu kommen. Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки.
Immer dann, wenn die Eindämmungspolitik aufgegeben wurde, hat Amerika einen hohen Preis bezahlt. Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Und wie viel Kontrolle, das werden sie letztlich feststellen, werden US-Investoren aufgegeben haben? А так же, сколько контроля, в итоге, останется у американских инвесторов?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!