Примеры употребления "auferlegt" в немецком

<>
Переводы: все66 налагать18 возлагать6 другие переводы42
Die Frage war, welche Bedingungen Griechenland auferlegt würden? Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции?
Es muss nicht von oben herab auferlegt werden. Необязательно получать его от кого-то.
Den Aktienmärkten wurden Bestimmungen zur Offenlegung und Transparenz auferlegt. От рынков ценных бумаг стали требовать раскрытия информации и прозрачности.
Neue Umstände haben den meisten Menschen neue Herausforderungen auferlegt. Новые обстоятельства приносят новые проблемы большинству людей.
Jahrzehntelang hatte seine persönliche Herrschaft Jugoslawien eine falsche Einheit auferlegt. На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Es wird nicht von durch einen Befehl von oben auferlegt. Это не было "указом сверху".
Nur eine Bedingung sollte für die Hilfe an Pakistan auferlegt werden: В обмен на помощь Пакистану должно быть выставлено лишь одно условие:
Wir glauben an eine Religion, die uns auferlegt, die Konvertiten zu töten. Наша вера приказывает нам убивать отступников.
Drittländer lehnen zu Recht die Risiken ab, die ihnen so auferlegt würden. Третьи страны правы в том, что отказываются подвергаться риску, который возник бы для них в этом случае.
Die Deutschen beispielsweise wollen das Risiko reduzieren, indem man Hedgefonds strengere Offenlegungspflichten auferlegt. Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Der Fiskalpolitik in Europa sind durch den Pakt für Stabilität und Wachstum Zwänge auferlegt. Финансовая политика в Европе ограничена Договором о Стабильности и Росте.
Der Parteiführung, darunter auch Premierminister Somchai Wongsawat, wird ein politisches Betätigungsverbot für fünf Jahre auferlegt. Лидеры партии, включая премьер-министра Сомчай Вонсавата, отстранены от занятия политической деятельностью сроком на 5 лет.
Es ist an Deutschland, der Führungsverantwortung gerecht zu werden, die ihm sein eigener Erfolg auferlegt. Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех.
Mehr als 300 Steuern und Gebühren wurden den Bauern auf allen Ebenen staatlicher Verwaltung auferlegt. Более 300 налогов и сборов были введены в отношении крестьян правительственными органами всех уровней.
Barnier bevorzugt europäische Richtlinien, bei denen allen Mitgliedsländern einheitliche Vorschriften auferlegt werden - die so genannte "Maximalharmonisierung". Барнье выступает за европейские директивы, которые вводят единые правила для всех государств-членов - так называемые меры "максимальной гармонизации".
Obwohl er anderen Härten auferlegt, ist der Zaun ein einleuchtendes Mittel, um sich vor Selbstmordattentätern zu schützen. Хотя она и несёт другим неудобства, стена - верное средство защиты от террористов-смертников.
den Unterschieden des "angemessenen" Verhaltens von Männern und Frauen, die von der Gesellschaft auferlegt und vom Markt verstärkt werden. различия в "соответствующем" поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком.
ERM II ermöglicht eine gewisse Wechselkursflexibilität im Gegensatz zu den festen Wechselkursen, die durch die Einführung des Euro auferlegt würden. в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса.
Sie muss in der einheimischen Bevölkerung verwurzelt sein und ihre Eigentümlichkeiten berücksichtigen, sie darf nicht aus dem Ausland auferlegt werden. Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Eine zweite Möglichkeit ist, dass es eine Evolution der traditionellen Art sein wird, natürlich, auferlegt von den Kräften der Natur. Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!