Примеры употребления "auf dauer" в немецком

<>
Переводы: все30 другие переводы30
ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer. настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
Dies macht Politik, sogar demokratische Politik, auf Dauer zur Patronage. Это придает политике, даже демократической, форму патронажа.
Es ist klar, dass Amerikas Leistungsbilanzdefizit auf Dauer nicht finanzierbar ist. Ясно, что текущий платежный дефицит США невозможно удерживать на заданном уровне.
Ich finde jedoch, dass eine Computerstimme auf Dauer sehr eintönig sein kann. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Dabei steigen die Kosten weiter und nichts scheint ihr Wachstum auf Dauer anzuhalten. Стоимость продолжает расти, но казалось бы ничто не в состоянии сдержать ее рост в течение долгого времени.
Doch die Herrschaft einer Partei bringt auf Dauer Selbstzufriedenheit, Korruption und politische Sklerose hervor. Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу.
Natürlich kann eine Situation, in der das BIP steigt, während das Volksvermögen abnimmt, nicht auf Dauer anhalten. Конечно, рост ВНП при сокращении богатства не может продолжаться вечно.
und nur Investitionen in Humankapital können das langfristige Wachstum, nach dem Indien sich sehnt, auf Dauer aufrechterhalten. и только инвестиции в человеческий капитал могут поддержать долгосрочный экономический рост, которого так жаждет Индия.
Dieses Mal werden sich wahrscheinlich nur aufrichtige Verhandlungen von beiden Seiten und wechselseitig akzeptierte Regelungen auf Dauer bewähren. В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами - и взаимно принятые решения - смогут выдержать испытание временем.
Der einzige Weg, Bürokraten zu kontrollieren, ist so viele wie möglich von ihnen loszuwerden, und zwar auf Dauer. единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов.
Wir brauchen eine "nachhaltige Medizin", die für das staatliche Gesundheitswesen erschwinglich ist und auf Dauer allen offen steht. Нам нужна "жизнеспособная медицина", которую могут себе позволить национальные системы здравоохранения, и которая обеспечивает справедливый доступ в долгосрочной перспективе.
Unsere einzige Überlebenschance auf Dauer ist es, nicht auf der Erde zu verweilen, sondern uns ins Weltall auszubreiten. Наш единственный шанс на выживание в долгосрочной перспективе - это не затаиться на планете Земля, а расширяться в космическое пространство.
Ein reiches und mächtiges Japan in einer so gefährlichen Region wie Ostasien kann nicht auf Dauer eine militärische Nebenrolle spielen. Богатая и могущественная Япония в таком опасном регионе как Восточная Азия не может постоянно играть эпизодические военные роли.
Aber ist es wirklich sinnvoll, Wachstum als auf Dauer zum wichtigsten gesellschaftlichen Ziel zu machen, wie es die Wirtschaftslehrbücher stillschweigend voraussetzen? Но имеет ли на самом деле смысл принимать рост как основную социальную цель навсегда, как это неявно предлагается в учебниках по экономике?
Nun ist es alles andere als sicher, dass der Iran dem von den aktuellen Sanktionen ausgehenden Druck auf Dauer standhalten kann. На самом деле, еще неизвестно, сможет ли Иран выдержать текущие санкции и давление.
Demgegenüber schätzen die Vereinten Nationen, dass man mit der Hälfte dieser Summe die vordringlichsten Probleme dieser Welt auf Dauer lösen könnte. Для сравнения, по оценкам ООН с половиной этой суммы можно было бы навсегда решить все крупные проблемы мира:
Die Besessenheit, das langfristige durchschnittliche Einkommenswachstum auf Dauer unter Missachtung anderer Risiken und Überlegungen zu maximieren, entbehrt nicht einer gewissen Absurdität. Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям.
Es stellt sich nun die Frage, ob der Stabilitätspakt auf Dauer der Ablehnung durch die beiden stärksten Volkswirtschaften in der EU Standhalten kann. Вопрос сейчас заключается в том, сможет или нет пакт о стабильности долго противостоять антагонизму двух самых больших экономик в Европе.
Unterstützende Reaktionen, welche die Reformen zum Erfolg führen, stellen sich wahrscheinlich nur ein, wenn die Änderung der Politik auf Dauer erfolgt zu sein erscheint. Ответ со стороны поставщиков, который гарантировал бы успех реформе, может появиться только тогда, когда они начинут видеть, что изменения в политике вводятся надолго.
Manche Entscheidungsträger zogen aus Phelps' Analyse den Schluss, dass die Arbeitslosenquote auf Dauer nicht gesenkt werden könne, ohne ständig steigende Inflationsraten in Kauf zu nehmen. Некоторые сделали вывод из анализа Фельпса о невозможности раз и навсегда снизить уровень безработицы, не вызвав постоянного роста инфляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!