Примеры употребления "anzugehören" в немецком

<>
Переводы: все19 принадлежать14 другие переводы5
Mit seinen vom Irak bis nach Guantánamo versengten Flügeln scheint Bush bereits der Vergangenheit anzugehören; С крыльями, опаленными в Ираке и Гуантанамо, Буш уже кажется вчерашним днем;
Amerika hat heute die fragwürdige Ehre, jener Gruppe hochentwickelter Länder anzugehören, die ihren Bürgern am wenigsten Chancengleichheit bieten. Америка теперь находится в числе развитых стран, которые предоставляют менее равные возможности для своих граждан.
Vielleicht macht der Reiz, einer Reservewährung von wachsender Bedeutung anzugehören, eine anhaltende Rezession und Sparpolitik möglich, auch wenn man so etwas in der Geschichte bisher selten erlebt hat. Возможно, привлекательность принадлежности к растущей резервной валюте сделает продолжительную рецессию и аскетизм осуществимыми способами, которые редко можно наблюдать в истории.
Die religiöse Erfahrung wird stattdessen zu einer Form von gesellschaftlicher Vorstellung, innerhalb derer die Menschen wieder einen Sinn dafür entwickeln, in der neuen und fremden Umgebung dem Islam anzugehören. Вместо этого религиозный опыт становится формой социальной фантазии, в рамках которой они воссоздают чувство принадлежности исламу в новом и чужом для них окружении.
Diese Scham ist nicht durch irgendeine bestimmte Handlung begründet, sondern beruht schlicht und einfach auf dem Bewusstsein, einer Nation anzugehören, die sich derart arrogant verhalten konnte, dass sie das Völkerrecht und die Vereinten Nationen missachtete und in ein Land einmarschierte, das für Amerika keine Bedrohung darstellte, und die anschließend untrainierte Militärpolizisten dorthin schickte, um ihre Gefangenen durch wie auch immer geartete Maßnahmen unter Kontrolle zu halten. Источником этого стыда является не какой-то особый акт, а просто сам факт быть частью нации, которая вела себя так надменно, что пренебрегла международным правом и Организацией Объединенных Наций, захватив страну, которая не угрожала Америке, а потом посылая туда необученную военную полицию содержать под контролем заключенных любыми способами, какие только придут на ум.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!