Примеры употребления "anteilnahme" в немецком

<>
In stiller Anteilnahme und Trauer С глубоким сочувствием и скорбью
Aufrichtigen Dank für Ihre Anteilnahme Искренняя благодарность за Ваше участие
Wir übermitteln Ihnen unsere aufrichtige Anteilnahme Мы передаем Вам наше искреннее сочувствие
Wir sagen Ihnen für Ihre Anteilnahme unseren aufrichtigen Dank Мы выражаем Вам за Ваше участие нашу искреннюю благодарность
Ich spreche Ihnen meine tief empfundene Anteilnahme aus Я выражаю Вам мое глубочайшее сочувствие
Für alle Beweise der aufrichtigen Anteilnahme sagen wir von Herzen Dank Мы выражаем сердечную благодарность за Ваше участие
Doch mehr als Anteilnahme ist nötig, denn die tragischen Folgen dieser Naturkatastrophe werden durch die Inkompetenz und brutale Unterdrückungspolitik der burmesischen Militärjunta weiter verschärft. Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия.
In der Popmusik müssen sich Zuhörer ihre ästhetische Erfahrung nicht mehr durch intensive Anteilnahme ``verdienen". Слушателю популярной музыки не надо приобретать эстетический опыт через участие в процессе.
Die neue Auffassung bringt die Beamten der Region auch um ihre übliche Methode, international Anteilnahme einzufordern, auch wenn die Wiederholung derartiger Aufrufe nach zwei Jahrzehnten nur geringe finanzielle Unterstützung bringt. Новое представление также лишает руководство региона привычного способа привлечения международного сочувствия, даже если повторение таких призывов через двадцать лет после трагедии и не приносит значительной финансовой помощи.
Wir nehmen aufrichtigen Anteil an Ihrem Verlust Мы примем искреннее участие в Вашей потере
Man spendet Geld für einen guten Zweck und entwickelt dadurch emotionale Anteilnahme an dem Zweck. Вы жертвуете деньги для дела, и вы эмоционально вовлекаетесь в него.
Und vor allem denke ich, dass die Anteilnahme an den Geschichten anderer eine große Bedeutung hat. Но больше всего, на мой взгляд, то, каким образом мы участвуем в историях других, очень важно для нас.
Die Konzentration auf die Seele führt daher zu moralischer Anteilnahme und erweitert den moralischen Kreis unter Umständen. Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг.
Vielleicht hat sich die plötzliche öffentliche Anteilnahme bezüglich der virtuellen Pädophilie in Second Life auf das falsche Ziel konzentriert. Возможно, взрыв огласки о виртуальной педофилии в Second Life имел неверное направление.
Es gibt hier eine massive Verbreitung von Krankheiten, eine niedrige mittlere Lebenslänge, hohe Unterernährung und eine niedrige Anteilnahme am Schulbesuch. Налицо массовые заболевания, низкая продолжительность жизни, недоедание и плохая посещаемость школ.
Wir müssen dahin, dass anteilnehmende Menschen es wirklich nutzen, genauso wie sie aus Anteilnahme Kiva genutzt haben, um all die Verbindungen herzustellen. То что нам нужно, так это то, чтобы люди заинтересовались, чтобы они стали его использовать, также как они были заинтересованы в использовании Kiva для создания новых связей.
Die weltweite Anteilnahme und die damit verbundene finanzielle Hilfe für die Opfer des Tsunamis im indischen Ozean, brachten Hoffnung in eine problembelastete Welt. Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру.
PEKING - Die nach der Erdbebenkatastrophe in der Provinz Sichuan sehr öffentlich zur Schau gestellte Anteilnahme und Offenheit der chinesischen Regierung scheint ihre Autorität und Bindung zu den gewöhnlichen Chinesen gestärkt zu haben. ПЕКИН - Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!