Примеры употребления "anstrengen" в немецком

<>
Переводы: все15 напрягать4 другие переводы11
Unabhängig davon, wie sehr sie sich anstrengen, Sie können sich nicht zu einem von beiden zwingen. как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое.
Wir müssen uns mehr anstrengen. Надо еще немножко постараться.
Auch wenn sie sich sehr anstrengen, fühlen sie sich wie gefangen. Даже приложив максимальные усилия, им будет очень сложно изменить свое социальное положение.
Es stimmt schon, sie müssen sich anstrengen, um größer zu sein als die Summe ihrer Bestandteile. Правда, они должны быть чем-то большим, чем просто суммой частей.
Aber damit wir diese einfangen können, müssen wir uns nicht nur anstrengen, sondern auch nach bestimmten Regeln leben; Но для того, чтобы их понять, мы не только преодолеваем себя, мы живем по определенным правилам.
Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat, muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zu verschulden. Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться.
Ich werde darüber sprechen, warum wir uns anstrengen müssen und wirklich mehr darüber sprechen müssen, als wir es tun. почему мы должны собраться с духом и, наконец, начать говорить эту тему.
1935 gab es 150 000 Fälle von Malaria in den USA, aber DDT und massive Anstrengen des Gesundheitswesen schafften es, sie auszurotten. В 1935, в США было 150 000 заболеваний малярией в год, но ДДТ и огромные усилия в здравоохранении позволили от неё избавиться.
Syrien wird unweigerlich seine Unterstützung für die Hisbollah im Libanon aufgeben müssen, und dafür im Gegenzug wahrscheinlich eine Rückgabe der Golanhöhen anstrengen. Со стороны Сирии данная сделка, безусловно, будет включать необходимость окончания поддержки движения Хезболла в Ливане, в интересах которого она, вероятно, будет добиваться возвращения Голанских высот.
Ich weiß, der kostet Mühe, und Sie werden sich anstrengen müssen, Ihre Finger um das Ding herum zu krümmen, aber das ist wirklich entscheidend. Знаю, она жёсткая, и вам придётся изрядно постараться, чтобы научиться правильно держать её, но это очень важно.
Wenn Muslime tatsächlich keine islamischen Bauten in der Nähe von Ground Zero bauen dürfen, dann sollten diejenigen, die sich durch diese Bauten gekränkt fühlen, einen offenen demokratischen Prozess zu Änderung des Gesetzes anstrengen, in dem die Gründe für ein Verbot offen und ohne Feigenblätter diskutiert werden. Если мусульмане не могут получить разрешения построить что-либо мусульманское вблизи "Ground Zero", пусть те, кто обижаются, постараются изменить закон путем открытого демократического процесса, в котором причины юридического запрета можно открыто оспорить, ничего не скрывая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!