Примеры употребления "anstreben" в немецком

<>
Переводы: все144 стремиться80 достигать2 другие переводы62
sowohl Wachstum als auch Verteilungsgerechtigkeit anstreben. преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод.
Die Schulsysteme überall sollten anstreben, dreisprachige Bürger hervorzubringen. Целью школьных программ всех стран должно быть воспитание граждан, знающих три языка.
Dies ist wirklich ein Ziel, das wir anstreben sollten. Теперь настал момент, когда такая цель оправдана.
Dieselbe Entwicklung sollten wir für den südlichen Mittelmeerraum anstreben. Такая же дуга развития может и должна быть очерчена для Южного Средиземноморья.
Wir sollten die Einbindung Chinas aus eigenem Interesse anstreben. Мы должны добиваться интеграции Китая и рассматривать этот вопрос с точки зрения своих интересов.
Stattdessen sollte es eine "ausgeglichene" Gesetzgebung beim geistigen Eigentum anstreben: Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности:
Das müssen wir in den nächsten 20 bis 30 Jahren anstreben. Вот какую цель мы должны ставить перед собой на следующие 20-30 лет.
Deshalb sind die meisten Ökonomen "Defizitfalken", die einen möglichst ausgeglichenen Haushalt anstreben. Именно поэтому большинство экономистов являются "ястребами дефицита".
Ich will nicht das Ziel erreichen, das einige unserer Partner vielleicht anstreben. А я не хочу ехать в город, куда едут некоторые из моих партнёров.
Es gibt in der Welt viele Diktaturen, deren Sturz die USA nicht anstreben. В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть.
Natürlich muss sie kontinuierlich ein ausgewogenes Verhältnis anstreben, aber beide besitzen das gleiche Gewicht. Конечно, ей нужно постоянно балансировать эти две задачи друг с другом, но обе они одинаково важны.
Und ich fand heraus, dass die meisten Firmen und Schulen die folgende Erfolgsformel anstreben: Я увидел, что многие компании и школы руководствуются следующей формулой успеха:
Und das wir eine viel höhere Spiritualität anstreben können wenn wir die religiösen Dogmen beseitigen. И мы могли бы вознестись намного выше в духовном плане, если бы избавились от релизиозных догм,
Neue Mitgliedsstaaten sollten weiterhin makroökonomische Stabilität und finanzielle Disziplin anstreben, besonders im Hinblick auf die Staatsfinanzen. Новые государства-члены должны продолжать преследовать макроэкономическую стабильность и финансовую дисциплину, в особенности относительно общественных финансов.
Der Grund, warum demokratische Politik zu Manipulation führt, ist, dass Politiker nicht anstreben, die Wahrheit zu sagen. Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
Es würde lediglich bedeuten, dass wir die bestehenden Ungleichheiten akzeptieren oder eine gleichmäßige Umverteilung der Ressourcen anstreben. это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов.
Was wir hierbei anstreben, ist eine Erfassung der gesamten Oberfläche, und nicht nur eine Erfassung der Marker. И теперь то, что мы с вами видим - это действительно ловит движение поверхности в отличие от захвата движения по меткам.
Trotz des dieswöchigen Aufruhrs in Beirut verfügt der Libanon über einen Vorteil, den auch die Iraker anstreben sollten. Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам.
zudem könnte sie eine langfristige politische Strategie für die Zukunft der autonomen Stammesgebiete seitens der pakistanischen Regierung anstreben; добиваться долгосрочной политической стратегии от пакистанского правительства для будущего племенных учреждений;
Was die Muslimbrüder anstreben, so sie die ganze Macht haben, kann man am Beispiel der Hamas in Gaza studieren. ХАМАС, который правит Газой с 2006 года, может служить примером того, чего хочет "Братство":
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!