Примеры употребления "ansteigt" в немецком

<>
Переводы: все112 возрастать51 подниматься25 другие переводы36
Und wenn der Serotoninspiegel ansteigt, wird der Dopaminkreislauf unterdrückt. И повышая уровень серотонина, они подавляют циркуляцию дофамина.
Was könnte dazu führen, dass die makroökonomische Volatilität wieder ansteigt? что может вызвать рост макроэкономических колебаний?
Diese Situation bleibt nur beherrschbar, wenn der Ölpreis nicht weiter ansteigt. Эта ситуация останется управляемой, только если перестанут расти цены на нефть.
In Zeiten, da die Arbeitslosigkeit in vielen Ländern ansteigt, brauchen wir neue Arbeitsplätze. В то время, когда безработица во многих странах растет, нам нужны новые рабочие места.
"Dies führt zwangsläufig zu weniger Wirtschaftswachstum und könnte bewirken, dass die Kerninflation ansteigt." "Это должно замедлить экономический рост и может привести к росту инфляции на основные продукты."
Und wir werden noch erleben, dass diese Zahl auf ca. 9 Milliarden ansteigt. И еще при нашей жизни эта цифра будет расти до 9 миллиардов.
Wenn die wirtschaftlichen Fundamentaldaten es rechtfertigen, sollte zugelassen werden, dass der Wechselkurs allmählich ansteigt. Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти.
Wenn der erst einmal ansteigt, lässt sich die bisherige Rate der Defizitfinanzierung nicht länger aufrechterhalten. как только она начинает расти, существующий уровень дефицитного финансирования становится неподдерживаемым.
Überdies bremst eine Steuer, deren Erträge mit den Gewinnen der Firmen ansteigt, sicher die Investitionstätigkeit. Более того, любой налог, доходы от которого растут в соответствии с прибылью компании, будет мешать инвестициям.
Je stärker ihre Zahl ansteigt, desto stärker könnten die Belastungen für die israelische Wirtschaft werden. По мере того, как их количество продолжает расти, увеличивается давление на израильскую экономику.
Wenn die Inflation hoch ist und weiter ansteigt, wird Gold zur Absicherung gegen die Inflation; когда инфляция высокая и еще больше увеличивается, золото становится страховкой от инфляции;
Wir erwarten, dass der Meeresspiegel bis zum Ende des Jahrhunderts um einen bis zwei Meter ansteigt. Нам следует ожидать, что уровень океана повысится к концу столетия на величину от одного до двух метров.
Das würde bedeuten, das Defizit mindestens so weit zu senken, dass die Schuldenquote nicht weiter ansteigt. Как минимум, для этого потребуется уменьшить дефицит до такого уровня, который позволит остановить повышение соотношения долга к ВВП.
All unsere Ozeane verdampfen von der Oberfläche und da die Hitze ansteigt, wird irgendwann unser ganzer Planet schmelzen. Все наши океаны испаряются с поверхности, а поскольку становится всё жарче и жарче, в какой-то момент планета расплавится.
Wenn die Reallöhne durch einen positiven technologischen "Schock" steigen, arbeiten die Menschen mehr, wodurch die Produktion steil ansteigt. Когда положительный технологический "толчок" поднимает реальную заработную плату, люди работают больше, резко увеличивая производительность.
Typisch in diesen Fällen ist, dass das Ausmaß der Steuerhinterziehung sprunghaft ansteigt, wenn erst ein kritischer Wert erreicht ist. Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Es gibt viele Umstände, unter denen das BIP eines Landes (pro Kopf) ansteigt, auch wenn sein Volksvermögen (pro Kopf) abnimmt. Можно привести множество примеров увеличения ВНП государства (на душу населения) при одновременном уменьшении его богатства (на душу населения).
Es stellt sich tatsächlich heraus, dass Ihr Brustkrebs-Risiko sogar mit der kleinsten Menge Alkohol, die Sie trinken, leicht ansteigt. Оказывается, риск развития рака молочной железы на самом деле увеличивается с приростом выпиваемого алкоголя.
Wenn der CO2-Gehalt in den Ozeanen weiter ansteigt wird irgendwann ein Punkt erreicht, an dem das Material beginnen wird sich aufzulösen. В какой-то момент, если это поступление СО2 в океан продолжится, твердые вещества начнут растворяться в воде.
Es gibt eine Herausforderung, da die städtische Bevölkerung in diesem Jahrhundert innerhalb einer sehr kurzen Zeitspanne von 2 auf 6 Milliarden ansteigt. Перед нами стоит сложная задача, потому что городское население выросло в этом столетии с 2 до 6 миллиардов в очень короткий промежуток времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!