Примеры употребления "anschein" в немецком

<>
Переводы: все114 вид3 другие переводы111
Wenn 10 neue Mitglieder beitreten, lässt sich dieser Anschein nicht länger aufrechterhalten. Теперь, когда присоединяются 10 новых государств, делать вид, что это так, больше невозможно.
In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg. Старательно делать вид, что дело Ленина по-прежнему живёт и побеждает.
Ich war überwältigt von dem Gefühl der Liebe und Zuneigung für meine Frau gekoppelt mit tiefster Dankbarkeit, dass wir allem Anschein nach ein gesundes Kind hatten. Меня переполняло чувство любви и нежности к моей жене, а также глубочайшей признательности за здорового, с виду, ребенка.
Zumindest hatte es den Anschein. Или казалось, что появились.
So jedenfalls hat es den Anschein. Шарон считался безоговорочным лидером на выборах, которые должны были состояться в марте.
Allem Anschein nach doch wohl durch Außerirdische. Ясное дело - от пришельцев.
Diese Öffnung brachte weniger, als es den Anschein hatte. Рынки не стали настолько открытыми, как казалось.
Allem äußeren Anschein nach, hatte John alles Glück auf seiner Seite. Внешне казалось, что жизнь Джона складывается замечательно.
Allem Anschein nach ist Nordkorea ein schwaches Land mit einem desaströsen Wirtschaftssystem. Создается впечатление, что Северная Корея является слабой страной с гибельной экономической системой.
Andauernde Veränderungen und der Anschein von Aufregung fesseln die Aufmerksamkeit der Zuschauer. Постоянно меняющаяся картинка и возникновение чувства возбуждения поглощает внимание зрителя.
Und so hat es den Anschein, dass wir schließlich doch etwas dagegen unternehmen. И мы, наконец, начали что-то делать.
Es hatte den Anschein, als ob die BRICS letztlich den Kinderschuhen entwachsen wären. Выглядит, будто бы БРИКС наконец-то повзрослел.
Riesige Haushaltsdefizite unterstützen das Wachstum, aber die Inflation ist allem Anschein nach kein Problem. Большой бюджетный дефицит поддерживает рост, а инфляция, вероятно, и вовсе не проблема.
Und doch hat es den Anschein, als ob die Türkei zahllosen Europäern Angst einjagt. И все же Турция пугает многих европейцев.
SEOUL - Allem Anschein nach werden erneut Verhandlungen über die Denuklearisierung der koreanischen Halbinsel aufgenommen. СЕУЛ - Переговоры по денуклеаризации корейского полуострова, кажется, готовы возобновиться.
Obgleich wir Leiden vermeiden wollen, hat es den Anschein, als liefen wir ihm geradezu entgegen. Хотя мы стремимся избежать страданий, мы, казалось бы, бежим по направлению к ним.
Zunächst hatte es auch den Anschein, als ob die britische Regierung wirklich so vorgehen würde. Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику.
Die Behörden, die Hadjiev letzten Monat festnahmen, gaben sich nicht mal den Anschein der Rechtsstaatlichkeit: Власти, которые арестовали Хаджиева в прошлом месяце, не притворялись, что существует надлежащая правовая процедура:
Diese Nachrichtenmeldungen mögen dem Anschein nach viel weiter weg sein vom Aktienmarkt als die Geldpolitik. Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Es gibt Argumente, welche die Wahlmöglichkeiten weit weniger klar hervortreten lassen, als es den Anschein hat. Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!