Примеры употребления "ansah" в немецком с переводом "рассматривать"

<>
Dies waren die verschiedenen Dinge die ich mir ansah um es verstehen zu können. Вот те вещи, которые я рассматривал, когда пытался понять.
Auch der Irak, der von schiitischen Politikern regiert wird, verfolgt die syrische Revolution genau, wie auch die Türkei, die Syrien bis vor kurzem als einen Eckpfeiler seiner Regionalpolitik ansah. Ирак, управляемый шиитскими политическими силами, также пристально следит за эволюцией ситуации в Сирии, как и Турция, которая до недавнего времени рассматривала Сирию в качестве краеугольного камня своей региональной политики.
Sie müssen hochkommen und sie ansehen. Вам надо подойти поближе и рассмотреть их.
Man muss sich nur die Statistik ansehen. Рассмотрим статистику.
Dementsprechend können wir uns einige verschiedene Variablen ansehen. Мы можем рассмотреть и другие переменные,
Bundesliga wird oft als die beste Spielklasse der Welt angesehen Бундеслигу часто рассматривают как лучшую лигу в мире.
Und je genauer wir uns was auch immer ansehen, desto mehr verschwindet es. И чем ближе мы стараемся что-то рассмотреть, тем больше это становится невидимым.
Wir haben insbesondere die afghanischen Bauern bestraft, indem wir sie als Terroristen angesehen haben. От нас пострадали в основном афганские крестьяне, которых мы рассматривали как террористов.
Der von ihr als überzogen angesehenen Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank stand sie besonders feindselig gegenüber. Она в особенности была враждебно настроена к тому, что она рассматривала как чрезмерную независимость Европейского центрального банка.
Es scheint, als würden die Geld-Brief-Spannen fallen, was man als positiv ansehen könnte. Может показаться, что разница между ценой покупки и продажи ценных бумаг сокращается, что мы бы рассматривали как положительное явление.
Man sollte sich auch ansehen, was mit dem privaten Konsum und dem Absatz im Einzelhandel geschieht. Рассмотрите также, что происходит с частным потреблением и розничной торговлей.
Der Standort des Wachstums wird in der Weltwirtschaft zunehmend als Nullsummenspiel angesehen, was zu suboptimalen Reaktionen führt. Рост в мировой экономике следует рассматривать как игру с нулевой суммой, что приводит к субоптимальным реакциям.
In den Jahren zwischen den Kriegen wurden die baltischen Staaten oft als unpraktische Kunstgebilde der Großmächte angesehen. В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами.
Dennoch sollte man über einen kürzlich erschienenen sachlichen Bericht aus einem nüchternen und angesehenen US-Magazin nachdenken. Тем не менее, рассмотрим последний, основанный на фактах отчет рассудительного и уважаемого американского журнала.
Wenn man es ansieht, ist es wie Wolken anzusehen, aber manchmal ist es sehr geformt und ausgeführt. Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны.
Wir begannen, uns weitere Bakterien anzusehen und das ist nur ein Bruchteil der Moleküle, die wir fanden. Итак, мы начали рассматривать другие бактерии, и это просто небольшое число молекул, которое мы обнаружили.
Wenn man es ansieht, ist es wie Wolken anzusehen, aber manchmal ist es sehr geformt und ausgeführt. Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны.
Es ist ein Fehler, sich nur die Verbindlichkeiten eines Landes anzusehen und seine Vermögenswerte nicht zu beachten. Ошибочно рассматривать только долг страны и при этом игнорировать ее активы.
Aber die US-Regierung hat beide stets als innere amerikanische Probleme angesehen und nicht als wichtige außenpolitische Fragen. Однако правительство США всегда рассматривало эти вопросы как являющиеся частью внутренней политики, а не как ключевые вопросы внешней политики.
In den letzten Jahren haben Investoren überall auf der Welt angefangen, Brasilien als eine Wirtschaftsmacht im Kommen anzusehen. В последние несколько лет аналитики и инвесторы по всему миру начали рассматривать Бразилию в качестве страны с возрастающим экономическим могуществом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!