Примеры употребления "annehmen" в немецком

<>
Trotzdem sind die Franzosen, gerade weil sie sich um die Zukunft ihrer zahlreichen Kinder sorgen, wesentlich zugänglicher für einige kluge Reformen, als die meisten Kommentatoren (und Politiker) allgemein annehmen. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
Sollte ich sie völlig annehmen? Должен ли я использовать её в полном объеме?
Also musste ich einen Job annehmen. Пришлось устраиваться на работу.
Du hättest seinen Rat annehmen sollen. Тебе стоило прислушаться к его совету.
Ihr hättet seinen Rat annehmen sollen. Вам стоило прислушаться к его совету.
Wir müssen die Naturwissenschaften stärker annehmen За помощью - к науке
Der langfristige Schaden könnte verheerende Ausmaße annehmen. В долгосрочной перспективе ущерб может быть разрушительным.
Die Weltbank sollte sich dieser Sache annehmen. Главной действующей силой в данном вопросе должен стать МБРР.
Eine solche Kontrolle kann viele Formen annehmen. Формы такого контроля могут быть различными.
Nun, bei Sylvia Browne, ich würde es annehmen. Ну, насчёт Сильвии Браун, я бы так и подумал.
Würden Sie sich dieser Sache bitte unverzüglich annehmen Не могли бы Вы это дело рассмотреть немедленно
Man muss sich aber des Wasser verbrauchs annehmen. Необходимо также заняться вопросом потребления воды.
Ich würde diese Stelle an der Westküste annehmen. И взять эту работу на западном побережье.
In Kriegszeiten kann der Sinus Werte bis vier annehmen. В военное время значение синуса может достигать четырёх.
Warum sollte jemand annehmen, sie glaubten etwas so Bizarres? Почему этот человек полагает, что вы поверите в подобную несуразицу?
Der Rest der Welt darf Amerikas einseitige Herangehensweise nicht annehmen: Остальной мир не должен следовать примеру одностороннего подхода Америки:
Deshalb müssen wir annehmen, dass die Ursache bei Ihnen liegt Поэтому мы должны признать, что причина в них
Unsere besten und klügsten Köpfe müssen sich dieses Problems annehmen. Нам необходимо все наше лучшее и выдающееся для решения этой уже известной проблемы.
Deren Protagonisten sehen jedoch keine Probleme, derer man sich annehmen müsste. Но их сторонники не видят никаких проблем, которые необходимо срочно решать.
Man könnte annehmen, es wäre anders, aber das ist es nicht. Кажется, что должны быть отличия, но их нет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!