Примеры употребления "annähernd" в немецком

<>
Sperling ist nicht annähernd so bekannt wie Summers. Сперлинг далеко не так хорошо известен, как Саммерс.
Sie sind nicht annähernd so komplex wie Hohlorgane. Они и близко не такие сложные как полые органы.
Sie sind es nicht - und zwar nicht einmal annähernd. Это неверно - в значительной степени.
Ohne die Politik ist der Euro nicht annähernd so attraktiv." Без соответствующей политики евро отнюдь не так привлекателен".
Inflationsbereinigt verzeichneten Amerikas Börsen in den 90er Jahren annähernd eine Wertverdreifachung. Оправившись после инфляции, рынок акций Америки в 90х гг. вырос в цене примерно в три раза.
Das hat mich annähernd - ich würde sagen - sechs bis sieben Wochen gekostet. Вот эта скульптура заняла у меня примерно, я бы сказал, от шести до семи недель.
Wie sind nicht annähernd so weit, diese Revolution in Gang zu bekommen. Мы даже не подошли к тому, чтобы начать эту революцию.
Der Wachstums- und Stabilitätspakt funktioniert - noch - nirgends annähernd so, wie ursprünglich gedacht. Договор о Стабильности и Росте нигде не является - или пока еще не является - даже наполовину таким эффективным, каким он должен был быть.
Ihre Strategien weisen aber nur annähernd eine Ähnlichkeit mit dem heutigen Konsens auf. Стратегии их развития включают в себя лишь некоторые незначительные элементы нынешнего консенсуса в этом вопросе.
Die QE, argumentierte er, sei nicht annähernd so unkonventionell, wie ihre Kritiker behaupten. Он возражал, что политика количественного послабления не является такой необычной, как утверждают ее критики.
Nein, die älteste lebende Schildkröte ist 175, also nicht mal annähernd 2.000. это старейшая живущая черепаха, а совсем не 2000.
Sind sie jedoch mit brutaler Gewalt konfrontiert erweisen sich als nicht annähernd so nützlich. Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы.
Denn inflationsbereinigt erreicht der Goldpreis von heute nicht annähernd das Allzeithoch von Januar 1980. При поправке на инфляцию сегодняшней цене весьма далеко до рекордного уровня января 1980 г.
Auch im Zuge seiner annähernd einwandfrei verlaufenen Machtübernahme stellte Obama diese Führungsqualitäten unter Beweis. Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным.
Zu diesem Zeitpunkt ist es unmöglich, das volle Schadensausmaß auch nur annähernd zu beziffern. На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью.
Und dennoch wird in den Bereichen Behandlung oder Prävention dieser Krankheit nicht annähernd genug unternommen. Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны.
Und nicht annähernd so viele kleine Dampfmaschinen werden mehr gebaut, nur große für große Betriebe. А маленьких паровых двигателей было построено еще меньше, только большие для больших производств.
Und nach all dem Live 8-Tamtam stehen wir immer noch nicht mal annähernd im Rampenlicht. И после всей шумихи вокруг Live 8, нас до сих пор не видать.
Drei Milliarden Stunden pro Woche sind nicht annähernd genug, um die dringendsten Probleme der Welt zu lösen. Три миллиарда часов далеко недостаточно чтобы решить самые важные мировые проблемы.
Diese zweite antistalinistische Kampagne dauerte zwei Jahre -nicht annähernd genug, um die Mentalität des Landes zu verändern. Эта вторая анти-сталинская кампания продолжалась два года, что было далеко недостаточным для того, чтобы изменить менталитет страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!