Примеры употребления "angenommen" в немецком

<>
"Angenommen, Sie könnten den perfekten Spieler erschaffen. "Предположим, у вас есть возможность стать тренером
Haben Sie das Angebot angenommen Приняли ли Вы предложение?
Die chinesische Marine, so wird nun angenommen, versucht derzeit, genau dieses Ziel zu erreichen. Предположительно, именно этой цели и пытается достичь в настоящее время военно-морской флот Китая.
Angenommen, Sie wollen nach Hawaii fliegen, würden Sie dieses Paket kaufen? Предположим, вы бы хотели поехать на Гавайи - купили бы вы этот тур?
Ich habe den Vorschlag dankend angenommen. Я с благодарностью принял предложение.
Angenommen, ein New Yorker kauft Aktien an der Börse von Bombay. Предположим, житель Нью-Йорка приобретает акции на фондовой бирже Мумбаи.
Sein idiotischer Vorschlag wurde einstimmig angenommen. Его идиотское предложение было принято единогласно.
Angenommen, Südeuropa ist von der derzeitigen Rezession viel stärker betroffen als Nordeuropa. Предположим, что южная Европа пострадала от сегодняшнего спада гораздо больше, чем северная.
Doch diese Abwertung war weit weniger bedeutend als weithin angenommen. Но девальвация сыграла значительно меньшую роль, чем принято считать.
Doch ein solcher Wandel findet seltener statt als oft angenommen oder behauptet wird. Такие изменения, однако, происходят гораздо реже, чем многие предполагают.
Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bewerbung nicht angenommen wurde К сожалению мы должны Вам сообщить, что Ваша анкета не принята к конкурсу
Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten. Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Wird diese Bestimmung angenommen, dann prophezeit Sinn ,,zwanzig Mezzogiornos in Europa". Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
Drittens, ins seinen Berechnungen hatte Norden angenommen, dass ein Flugzeug relativ langsam und niedrig fliegen würde. В третьих, когда Норден делал свои вычисления, он предполагал, что самолет будет лететь на достаточно медленной скорости на низкой высоте.
Tatsächlich soll Obama den Rücktritt Petraeus' auch nur widerwillig angenommen haben. Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Beide Vergleichsarten bewiesen, dass neue Proteine von alten abstammen, genau wie die Evolutionstheorie es angenommen hätte. Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции.
Ich möchte dir dafür danken, dass du meine Einladung angenommen hast. Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты принял моё приглашение.
Angenommen, ich sagte dass, durch wenige Veränderungen Ihrer Gene, ein besseres Gedächtnis haben könnten - präziser, genauer und schneller. Предположим, что лишь немного поменяв ваши гены, вы бы улучшили свою память, сделали её чётче, точнее и быстрее.
Der vom Präsidium vorgeschlagene Präsidentschaftsantrag der Europäischen Kommission wurde fast einstimmig angenommen. Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно.
Angenommen, die Anleger glauben, dass das Wachstum wahrscheinlich weiterhin stark bleibt, dass aber vielleicht - nur vielleicht - alles zusammenbricht. Предположим, что инвесторы полагают, что рост, вероятно, останется высоким, но возможно - всего лишь возможно - произойдет развал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!