Примеры употребления "anerkennen" в немецком с переводом "признавать"

<>
Ihre Reklamationen können wir nur teilweise anerkennen Ваши рекламации мы можем признать только частично
der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen? государство должно признавать только традиционные браки?
Die Fed dagegen muss den Verlust nicht anerkennen. И наоборот, ФРС может не признавать потерю;
Je schneller unsere Regierungen dies anerkennen, desto besser. Чем скорее наши лидеры признают это, тем лучше.
Wenn wir das anerkennen könnten, müssten wir keine Witze darüber machen. Если бы мы могли это признать, то мы бы не шутили об этом.
Doch sollte man anerkennen, dass das Gerichtspersonal nur seine Pflicht erfüllt. И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан.
China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten. Китай должен признать, что высокий уровень сбережений не обеспечит ему стабильного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Drittens muss die parlamentarische Mehrheit anerkennen, dass Lahouds Präsidentschaft unrechtmäßig ist. В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда.
Verlangt dass die Menschen die euch lehren, diese auch anerkennen und feiern. И требуйте от своих учителей, чтобы они их признавали и славили.
Man muss die Schwierigkeiten bei der Bestimmung von Ursache und Wirkung anerkennen. Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия.
Europa hat bereits verlauten lassen, dass man eine solche einseitige Staatserklärung anerkennen würde. Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию.
Erstens müssen wir anerkennen, dass wir - als globale Gesellschaft - eine Entscheidung treffen müssen. Во-первых, мы должны признать, что мы, как глобальное общество, должны сделать выбор.
Zunächst allerdings müssen die jordanischen Palästinenser Jordanien einmal bewusst als ihre Heimat anerkennen. Только последним сначала придется принять сознательное решение признать Иорданию своей родной страной.
Wir müssen anerkennen, dass die Demokratie überall auf der Welt ihren Wert bewiesen hat. Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира.
Wenn man Jura studiert diese kleine Stimme im Kopf anerkennen, die über Atticus Finch erzählt. Признавать, поступая в юридический колледж, что что-то нашёптывает тебе об Аттикусе Финче.
Es ist aber wichtig, dass die Weltöffentlichkeit, und vor allem die USA diese Tatsache anerkennen. Но важно, чтобы мировая общественность признала этот факт, и возможно нигде это так не важно, как в США.
Leider lernen wir durch Erfahrung zu verstehen, dass man moralische Helden nicht mehr anerkennen kann. Но мы со временем понимаем, что с опытом приходит понимание, что ты не можешь признать наличие у себя моральных ориентиров.
Die Franzosen müssen anerkennen, dass die Gleichheit vor dem Gesetz ein wichtiges, aber schwaches Prinzip ist. Французы должны признать, что равенство перед законом - это главный, но "слабый" принцип.
Die Banken müssen die Verluste anerkennen und gegebenenfalls das zusätzliche Kapital auftreiben, um die Mindestreserveverpflichtungen zu erfüllen. Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам.
Tatsächlich muss man das chinesische Wirtschaftswachstum als eine der großen geschichtlichen Leistungen im Bereich der Armutsbekämpfung anerkennen. Несомненно, экономический рост Китая должен быть признан одним из самых выдающихся в истории достижений по сокращению нищеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!